Skip to main content

وَقَالَ
And say
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوا۟
disbelieve
لَن
"Never will
نُّؤْمِنَ
we believe
بِهَٰذَا
in this
ٱلْقُرْءَانِ
Quran
وَلَا
and not
بِٱلَّذِى
in (that) which
بَيْنَ
(was) before it"
يَدَيْهِۗ
(was) before it"
وَلَوْ
But if
تَرَىٰٓ
you (could) see
إِذِ
when
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
مَوْقُوفُونَ
will be made to stand
عِندَ
before
رَبِّهِمْ
their Lord
يَرْجِعُ
will throw back
بَعْضُهُمْ
some of them
إِلَىٰ
to
بَعْضٍ
others
ٱلْقَوْلَ
the word
يَقُولُ
Will say
ٱلَّذِينَ
those who
ٱسْتُضْعِفُوا۟
were oppressed
لِلَّذِينَ
to those who
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
لَوْلَآ
"If not
أَنتُمْ
(for) you
لَكُنَّا
certainly we (would) have been
مُؤْمِنِينَ
believers"

Wa qaalal lazeena kafaroo lan nu'mina bihaazal Quraani wa laa billazee baina yadayh; wa law taraaa iziz zaalimoona mawqoofoona 'inda Rabbihim yarji'u ba'duhum ilaa ba'dinil qawla yaqoolul lazeenas tud'ifoo lillazeenas takbaroo law laaa antum lakunnaa mu'mineen

And those who disbelieve say, "We will never believe in this Quran nor in that before it." But if you could see when the wrongdoers are made to stand before their Lord, refuting each others' words... Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "If not for you, we would have been believers."

Tafsir

قَالَ
Will say
ٱلَّذِينَ
those who
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
لِلَّذِينَ
to those
ٱسْتُضْعِفُوٓا۟
who were oppressed
أَنَحْنُ
"Did we
صَدَدْنَٰكُمْ
avert you
عَنِ
from
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
بَعْدَ
after
إِذْ
when
جَآءَكُمۖ
it had come to you?
بَلْ
Nay
كُنتُم
you were
مُّجْرِمِينَ
criminals"

Qaalal lazeenas takbaroo lillazeenas tud'ifooo anahnu sadadnaakum 'anil hudaa ba'da iz jaaa'akum bal kuntum mujrimeen

Those who were arrogant will say to those who were oppressed, "Did we avert you from guidance after it had come to you? Rather, you were criminals."

Tafsir

وَقَالَ
And will say
ٱلَّذِينَ
those who
ٱسْتُضْعِفُوا۟
were oppressed
لِلَّذِينَ
to those who
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
بَلْ
"Nay
مَكْرُ
(it was) a plot
ٱلَّيْلِ
(by) night
وَٱلنَّهَارِ
and (by) day
إِذْ
when
تَأْمُرُونَنَآ
you were ordering us
أَن
that
نَّكْفُرَ
we disbelieve
بِٱللَّهِ
in Allah
وَنَجْعَلَ
and we set up
لَهُۥٓ
for Him
أَندَادًاۚ
equals"
وَأَسَرُّوا۟
But they will conceal
ٱلنَّدَامَةَ
the regret
لَمَّا
when
رَأَوُا۟
they see
ٱلْعَذَابَ
the punishment
وَجَعَلْنَا
And We will put
ٱلْأَغْلَٰلَ
shackles
فِىٓ
on
أَعْنَاقِ
(the) necks
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كَفَرُوا۟ۚ
disbelieved
هَلْ
Will
يُجْزَوْنَ
they be recompensed
إِلَّا
except
مَا
(for) what
كَانُوا۟
they used to
يَعْمَلُونَ
do?

Wa qaalal lazeenastud'ifoo lillazeenas takbaroo bal makrul laili wannahaari iz taamuroonanaaa an nakfura billaahi wa naj'ala lahooo andaadaa; wa asarrun nadaamata lammaa ra awul 'azaab; wa ja'alnal aghlaala feee a'naaqil lazeena kafaroo; hal yujzawna illaa maa kanoo ya'maloon

Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "Rather, [it was your] conspiracy of night and day when you were ordering us to disbelieve in Allah and attribute to Him equals." But they will [all] confide regret when they see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Will they be recompensed except for what they used to do?

Tafsir

وَمَآ
And not
أَرْسَلْنَا
We sent
فِى
to
قَرْيَةٍ
a town
مِّن
any
نَّذِيرٍ
warner
إِلَّا
but
قَالَ
said
مُتْرَفُوهَآ
its wealthy ones
إِنَّا
"Indeed we
بِمَآ
in what
أُرْسِلْتُم
you have been sent
بِهِۦ
with
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers"

Wa maaa arsalnaa' fee qaryatim min nazeerin illaa qaala mutrafooaa innaa bimaaa ursiltum bihee kaafiroon

And We did not send into a city any warner except that its affluent said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."

Tafsir

وَقَالُوا۟
And they say
نَحْنُ
"We
أَكْثَرُ
(have) more
أَمْوَٰلًا
wealth
وَأَوْلَٰدًا
and children
وَمَا
and not
نَحْنُ
we
بِمُعَذَّبِينَ
will be punished"

Wa qaaloo nahnu aksaru amwaalanw wa awlaadanw wa maa nahnu bimu 'azzabeen

And they said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished."

Tafsir

قُلْ
Say
إِنَّ
"Indeed
رَبِّى
my Lord
يَبْسُطُ
extends
ٱلرِّزْقَ
the provision
لِمَن
for whom
يَشَآءُ
He wills
وَيَقْدِرُ
and restricts
وَلَٰكِنَّ
but
أَكْثَرَ
most
ٱلنَّاسِ
[the] people
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
know"

Qul inna Rabbee yabsutur rizqa limai yashaaa'u wa yaqdiru wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon

Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills and restricts [it], but most of the people do not know."

Tafsir

وَمَآ
And not
أَمْوَٰلُكُمْ
your wealth
وَلَآ
and not
أَوْلَٰدُكُم
your children
بِٱلَّتِى
[that]
تُقَرِّبُكُمْ
will bring you close
عِندَنَا
to Us
زُلْفَىٰٓ
(in) position
إِلَّا
but
مَنْ
whoever
ءَامَنَ
believes
وَعَمِلَ
and does
صَٰلِحًا
righteousness
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
لَهُمْ
for them
جَزَآءُ
(will be) reward
ٱلضِّعْفِ
two-fold
بِمَا
for what
عَمِلُوا۟
they did
وَهُمْ
and they
فِى
(will be) in
ٱلْغُرُفَٰتِ
the high dwellings
ءَامِنُونَ
secure

Wa maaa amwaalukum wa laaa awlaadukum billatee tuqarribukum 'indanaa zulfaaa illaa man aamana wa 'amila saalihan fa ulaaa'ika lahum jazaaa'ud di'fi bimaa 'amiloo wa hum fil ghurufaati aaminoon

And it is not your wealth or your children that bring you nearer to Us in position, but it is [by being] one who has believed and done righteousness. For them there will be the double reward for what they did, and they will be in the upper chambers [of Paradise], safe [and secure].

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
And those who
يَسْعَوْنَ
strive
فِىٓ
against
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
فِى
into
ٱلْعَذَابِ
the punishment
مُحْضَرُونَ
(will be) brought

Wallazeena yas'awna feee Aayaatinaa mu'aajizeena ulaaa'ika fil'azaabi muhdaroon

And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure – those will be brought into the punishment [to remain].

Tafsir

قُلْ
Say
إِنَّ
"Indeed
رَبِّى
my Lord
يَبْسُطُ
extends
ٱلرِّزْقَ
the provision
لِمَن
for whom
يَشَآءُ
He wills
مِنْ
of
عِبَادِهِۦ
His slaves
وَيَقْدِرُ
and restricts
لَهُۥۚ
for him
وَمَآ
But what
أَنفَقْتُم
you spend
مِّن
of
شَىْءٍ
anything
فَهُوَ
then He
يُخْلِفُهُۥۖ
will compensate it
وَهُوَ
and He
خَيْرُ
(is the) Best
ٱلرَّٰزِقِينَ
(of) the Providers

Qul inna Rabbee yabsutur rizqa limai yashaaa'u min 'ibaadihee wa yaqdiru lah; wa maaa anfaqtum min shai'in fahuwa yukhlifuhoo wa Huwa khairur raaziqeen

Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills of His servants and restricts [it] for him. But whatever thing you spend [in His cause] – He will compensate it; and He is the best of providers."

Tafsir

وَيَوْمَ
And (the) Day
يَحْشُرُهُمْ
He will gather them
جَمِيعًا
all
ثُمَّ
then
يَقُولُ
He will say
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
أَهَٰٓؤُلَآءِ
"Were these you
إِيَّاكُمْ
"Were these you
كَانُوا۟
they were
يَعْبُدُونَ
worshipping?"

Wa yawma yahshuruhum jamee'an summa yaqoolu lilmalaaa'ikati a-haaa'ulaaa'i iyyaakum kaanoo ya'budoon

And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?"

Tafsir