Skip to main content

أَنِ
That
ٱعْمَلْ
make
سَٰبِغَٰتٍ
full coats of mail
وَقَدِّرْ
and measure precisely
فِى
[of]
ٱلسَّرْدِۖ
the links (of armor)
وَٱعْمَلُوا۟
and work
صَٰلِحًاۖ
righteousness
إِنِّى
Indeed I Am
بِمَا
of what
تَعْمَلُونَ
you do
بَصِيرٌ
All-Seer

Ani'mal saabighaatinw wa qaddir fis sardi wa'maloo saalihan innee bimaa ta'maloona Baseer

[Commanding him], "Make full coats of mail and calculate [precisely] the links, and work [all of you] righteousness. Indeed I, of what you do, am Seeing."

Tafsir

وَلِسُلَيْمَٰنَ
And to Sulaiman
ٱلرِّيحَ
the wind
غُدُوُّهَا
its morning course
شَهْرٌ
(was) a month
وَرَوَاحُهَا
and its afternoon course
شَهْرٌۖ
(was) a month
وَأَسَلْنَا
and We caused to flow
لَهُۥ
for him
عَيْنَ
a spring
ٱلْقِطْرِۖ
(of) molten copper
وَمِنَ
And [of]
ٱلْجِنِّ
the jinn
مَن
who
يَعْمَلُ
worked
بَيْنَ
before him
يَدَيْهِ
before him
بِإِذْنِ
by the permission
رَبِّهِۦۖ
(of) his Lord
وَمَن
And whoever
يَزِغْ
deviated
مِنْهُمْ
among them
عَنْ
from
أَمْرِنَا
Our Command
نُذِقْهُ
We will make him taste
مِنْ
of
عَذَابِ
(the) punishment
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze

Wa li-Sulaimaanar reeha ghuduwwuhaa shahrunw wa ra-waahuhaa shahrunw wa asalnaa lahoo 'ainal qitr; wa minal jinni mai ya'malu baina yadaihi bi izni Rabbih; wa mai yazigh minhum 'an amrinaa nuziqhu min 'azaabis sa'eer

And to Solomon [We subjected] the wind – its morning [journey was that of] a month – and its afternoon [journey was that of] a month, and We made flow for him a spring of [liquid] copper. And among the jinn were those who worked for him by the permission of his Lord. And whoever deviated among them from Our command – We will make him taste of the punishment of the Blaze.

Tafsir

يَعْمَلُونَ
They worked
لَهُۥ
for him
مَا
what
يَشَآءُ
he willed
مِن
of
مَّحَٰرِيبَ
elevated chambers
وَتَمَٰثِيلَ
and statues
وَجِفَانٍ
and bowls
كَٱلْجَوَابِ
like reservoirs
وَقُدُورٍ
and cooking-pots
رَّاسِيَٰتٍۚ
fixed
ٱعْمَلُوٓا۟
"Work
ءَالَ
O family
دَاوُۥدَ
(of) Dawood!
شُكْرًاۚ
(in) gratitude"
وَقَلِيلٌ
But few
مِّنْ
of
عِبَادِىَ
My slaves
ٱلشَّكُورُ
(are) grateful

Ya'maloona lahoo ma yashaaa'u mim mahaareeba wa tamaaseela wa jifaanin kaljawaabi wa qudoorir raasiyaat; i'maloo aala Daawooda shukraa; wa qaleelum min 'ibaadiyash shakoor

They made for him what he willed of elevated chambers, statues, bowls like reservoirs, and stationary kettles. [We said], "Work, O family of David, in gratitude." And few of My servants are grateful.

Tafsir

فَلَمَّا
Then when
قَضَيْنَا
We decreed
عَلَيْهِ
for him
ٱلْمَوْتَ
the death
مَا
not
دَلَّهُمْ
indicated to them
عَلَىٰ
[on]
مَوْتِهِۦٓ
his death
إِلَّا
except
دَآبَّةُ
a creature
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
تَأْكُلُ
eating
مِنسَأَتَهُۥۖ
his staff
فَلَمَّا
But when
خَرَّ
he fell down
تَبَيَّنَتِ
became clear
ٱلْجِنُّ
(to) the jinn
أَن
that
لَّوْ
if
كَانُوا۟
they had
يَعْلَمُونَ
known
ٱلْغَيْبَ
the unseen
مَا
not
لَبِثُوا۟
they (would have) remained
فِى
in
ٱلْعَذَابِ
the punishment
ٱلْمُهِينِ
humiliating

Falammaa qadainaa 'alaihil mawta ma dallahum 'alaa mawtiheee illaa daaabbatul ardi taakulu minsa atahoo falammaa kharra tabaiyanatil jinnu al law kaanoo ya'lamoonal ghaiba maa labisoo fil 'azaabil muheen

And when We decreed for him [i.e., Solomon] death, nothing indicated to them [i.e., the jinn] his death except a creature of the earth eating his staff. But when he fell, it became clear to the jinn that if they had known the unseen, they would not have remained in humiliating punishment.

Tafsir

لَقَدْ
Certainly
كَانَ
(there) was
لِسَبَإٍ
for Saba
فِى
in
مَسْكَنِهِمْ
their dwelling place
ءَايَةٌۖ
a sign:
جَنَّتَانِ
Two gardens
عَن
on
يَمِينٍ
(the) right
وَشِمَالٍۖ
and (on the) left
كُلُوا۟
"Eat
مِن
from
رِّزْقِ
(the) provision
رَبِّكُمْ
(of) your Lord
وَٱشْكُرُوا۟
and be grateful
لَهُۥۚ
to Him
بَلْدَةٌ
A land
طَيِّبَةٌ
good
وَرَبٌّ
and a Lord
غَفُورٌ
Oft-Forgiving"

Laqad kaana li Saba-in fee maskanihim Aayatun jannataani 'ai yameeninw wa shimaalin kuloo mir rizq Rabbikum washkuroolah; baldatun taiyibatunw wa Rabbun Ghafoor

There was for [the tribe of] Saba' in their dwelling place a sign: two [fields of] gardens on the right and on the left. [They were told], "Eat from the provisions of your Lord and be grateful to Him. A good land [have you], and a forgiving Lord."

Tafsir

فَأَعْرَضُوا۟
But they turned away
فَأَرْسَلْنَا
so We sent
عَلَيْهِمْ
upon them
سَيْلَ
(the) flood
ٱلْعَرِمِ
(of) the dam
وَبَدَّلْنَٰهُم
and We changed for them
بِجَنَّتَيْهِمْ
their two gardens
جَنَّتَيْنِ
(with) two gardens
ذَوَاتَىْ
producing fruit
أُكُلٍ
producing fruit
خَمْطٍ
bitter
وَأَثْلٍ
and tamarisks
وَشَىْءٍ
and (some)thing
مِّن
of
سِدْرٍ
lote trees
قَلِيلٍ
few

Fa-a''radoo fa-arsalnaa 'alaihim Sailal 'Arimi wa baddalnaahum bijannataihim jannataini azwaatai ukulin khamtinw wa aslinw wa shai'im min sidrin qaleel

But they turned away [refusing], so We sent upon them the flood of the dam, and We replaced their two [fields of] gardens with gardens of bitter fruit, tamarisks and something of sparse lote trees.

Tafsir

ذَٰلِكَ
That
جَزَيْنَٰهُم
We recompensed them
بِمَا
because
كَفَرُوا۟ۖ
they disbelieved
وَهَلْ
And not
نُجَٰزِىٓ
We recompense
إِلَّا
except
ٱلْكَفُورَ
the ungrateful

Zaalika jazainaahum bimaa kafaroo wa hal nujaazeee illal kafoor

[By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful?

Tafsir

وَجَعَلْنَا
And We made
بَيْنَهُمْ
between them
وَبَيْنَ
and between
ٱلْقُرَى
the towns
ٱلَّتِى
which
بَٰرَكْنَا
We had blessed
فِيهَا
in it
قُرًى
towns
ظَٰهِرَةً
visible
وَقَدَّرْنَا
And We determined
فِيهَا
between them
ٱلسَّيْرَۖ
the journey
سِيرُوا۟
"Travel
فِيهَا
between them
لَيَالِىَ
(by) night
وَأَيَّامًا
and (by) day
ءَامِنِينَ
safely"

Wa ja'alnaa bainahum wa bainal qural latee baaraknaa feehaa quran zaahiratanw wa qaddamaa feehas sayr; seeroo feehaa la yaalirya wa aiyaaman aamineen

And We placed between them and the cities which We had blessed [many] visible cities. And We determined between them the [distances of] journey, [saying], "Travel between them by night or by day in safety."

Tafsir

فَقَالُوا۟
But they said
رَبَّنَا
"Our Lord
بَٰعِدْ
lengthen (the distance)
بَيْنَ
between
أَسْفَارِنَا
our journeys"
وَظَلَمُوٓا۟
And they wronged
أَنفُسَهُمْ
themselves
فَجَعَلْنَٰهُمْ
so We made them
أَحَادِيثَ
narrations
وَمَزَّقْنَٰهُمْ
and We dispersed them
كُلَّ
(in) a total
مُمَزَّقٍۚ
dispersion
إِنَّ
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
that
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
لِّكُلِّ
for everyone
صَبَّارٍ
patient
شَكُورٍ
(and) grateful

Faqaaloo Rabbanaa baa'id baina asfaarinaa wa zalamooo anfusahum faja'alnaahum ahaadeesa wa mazzaq naahum kulla mumazzaq; inna fee zaalika la Aayaatil likulli sabbaarin shakoor

But [insolently] they said, "Our Lord, lengthen the distance between our journeys," and wronged themselves, so We made them narrations and dispersed them in total dispersion. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.

Tafsir

وَلَقَدْ
And certainly
صَدَّقَ
found true
عَلَيْهِمْ
about them
إِبْلِيسُ
Iblis
ظَنَّهُۥ
his assumption
فَٱتَّبَعُوهُ
so they followed him
إِلَّا
except
فَرِيقًا
a group
مِّنَ
of
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers

Wa laqad saddaq 'alaihim Ibleesu zannnabhoo fattaba'oohu illaa fareeqam minal mu'mineen

And Iblees had already confirmed through them his assumption, so they followed him, except for a party of believers.

Tafsir