Skip to main content

إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
يُمْسِكُ
upholds
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
أَن
lest
تَزُولَاۚ
they cease
وَلَئِن
And if
زَالَتَآ
they should cease
إِنْ
not
أَمْسَكَهُمَا
can uphold them
مِنْ
any
أَحَدٍ
one
مِّنۢ
after Him
بَعْدِهِۦٓۚ
after Him
إِنَّهُۥ
Indeed, He
كَانَ
is
حَلِيمًا
Most Forbearing
غَفُورًا
Oft-Forgiving

Innal laaha yumsikus samaawaati wal arda an tazoolaaa; wa la'in zaalataaa in amsa kahumaa min ahadim mim ba'dih; innahoo kaana Haleeman Ghafooraa

Indeed, Allah holds the heavens and the earth, lest they cease. And if they should cease, no one could hold them [in place] after Him. Indeed, He is Forbearing and Forgiving.

Tafsir

وَأَقْسَمُوا۟
And they swore
بِٱللَّهِ
by Allah
جَهْدَ
(the) strongest
أَيْمَٰنِهِمْ
(of) their oaths
لَئِن
that if
جَآءَهُمْ
came to them
نَذِيرٌ
a warner
لَّيَكُونُنَّ
surely they would be
أَهْدَىٰ
more guided
مِنْ
than
إِحْدَى
any
ٱلْأُمَمِۖ
(of) the nations
فَلَمَّا
But when
جَآءَهُمْ
came to them
نَذِيرٌ
a warner
مَّا
not
زَادَهُمْ
it increased them
إِلَّا
but
نُفُورًا
(in) aversion

Wa aqsamoo billaahi jahda aymaanihim la'in jaaa'ahum nazeerul layakoonunna ahdaa min ihdal umami falam maa jaaa'ahum nazeerum maa zaadahum illaa nufooraa

And they swore by Allah their strongest oaths that if a warner came to them, they would be more guided than [any] one of the [previous] nations. But when a warner came to them, it did not increase them except in aversion

Tafsir

ٱسْتِكْبَارًا
(Due to) arrogance
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the land
وَمَكْرَ
and plotting
ٱلسَّيِّئِۚ
(of) the evil;
وَلَا
but not
يَحِيقُ
encompasses
ٱلْمَكْرُ
the plot
ٱلسَّيِّئُ
(of) the evil
إِلَّا
except
بِأَهْلِهِۦۚ
its own people
فَهَلْ
Then do
يَنظُرُونَ
they wait
إِلَّا
except
سُنَّتَ
(the) way
ٱلْأَوَّلِينَۚ
(of) the former (people)?
فَلَن
But never
تَجِدَ
you will find
لِسُنَّتِ
in (the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
تَبْدِيلًاۖ
any change
وَلَن
and never
تَجِدَ
you will find
لِسُنَّتِ
in (the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
تَحْوِيلًا
any alteration

Istakbaaran fil ardi wa makras sayyi'; wa laa yaheequl makrus sayyi'u illaa bi ahlih; fahal yanzuroona illaa sunnatal awwaleen; falan tajida lisunnatil laahi tabdeelanw wa lan tajida lisunnatil laahi tahweela

[Due to] arrogance in the land and plotting of evil; but the evil plot does not encompass except its own people. Then do they await except the way [i.e., fate] of the former peoples? But you will never find in the way [i.e., established method] of Allah any change, and you will never find in the way of Allah any alteration.

Tafsir

أَوَلَمْ
Have they not
يَسِيرُوا۟
traveled
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the land
فَيَنظُرُوا۟
and seen
كَيْفَ
how
كَانَ
was
عَٰقِبَةُ
(the) end
ٱلَّذِينَ
(of) those who
مِن
(were) before them?
قَبْلِهِمْ
(were) before them?
وَكَانُوٓا۟
And they were
أَشَدَّ
stronger
مِنْهُمْ
than them
قُوَّةًۚ
(in) power
وَمَا
But not
كَانَ
is
ٱللَّهُ
Allah
لِيُعْجِزَهُۥ
that can escape (from) Him
مِن
any
شَىْءٍ
thing
فِى
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَلَا
and not
فِى
in
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
إِنَّهُۥ
Indeed, He
كَانَ
is
عَلِيمًا
All-Knower
قَدِيرًا
All-Powerful

Awalam yaseeroo fil ardi fa yanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena min qblihim wa kaanoo ashadda minhum quwwah; wa maa kaanal laahu liyu'jizahoo min shai'in fis samaawaati wa laa fil ard; innahoo kaana 'Aleeman Qadeeraa

Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? And they were greater than them in power. But Allah is not to be caused failure [i.e., prevented] by anything in the heavens or on the earth. Indeed, He is ever Knowing and Competent.

Tafsir

وَلَوْ
And if
يُؤَاخِذُ
Allah (were to) punish
ٱللَّهُ
Allah (were to) punish
ٱلنَّاسَ
the people
بِمَا
for what
كَسَبُوا۟
they have earned
مَا
not
تَرَكَ
He would leave
عَلَىٰ
on
ظَهْرِهَا
its back
مِن
any
دَآبَّةٍ
creature
وَلَٰكِن
But
يُؤَخِّرُهُمْ
He gives them respite
إِلَىٰٓ
till
أَجَلٍ
a term
مُّسَمًّىۖ
appointed
فَإِذَا
And when
جَآءَ
comes
أَجَلُهُمْ
their term
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
كَانَ
is
بِعِبَادِهِۦ
of His slaves
بَصِيرًۢا
All-Seer

Wa law yu'aakhizul laahun naasa bima kasaboo maa taraka 'alaa zahrihaa min daaabbatinw wa laakiny yu'akhkhiruhum ilaaa ajalim musamman fa izaa jaaa'a ajaluhum fa innal laaha kaana bi'ibaadihee Baseeraa

And if Allah were to impose blame on the people for what they have earned, He would not leave upon it [i.e., the earth] any creature. But He defers them for a specified term. And when their time comes, then indeed Allah has ever been, of His servants, Seeing.

Tafsir