Skip to main content

وَاِنْ يُّرِيْدُوْا خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا اللّٰهَ مِنْ قَبْلُ فَاَمْكَنَ مِنْهُمْ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ  ( الأنفال: ٧١ )

وَإِن
و اگر
يُرِيدُوا۟
و اگر بخواهند
خِيَانَتَكَ
خیانت تو
فَقَدْ
پس البته
خَانُوا۟
خیانت کردند
ٱللَّهَ
خداوند
مِن
از
قَبْلُ
قبل
فَأَمْكَنَ
پس تمکین داد
مِنْهُمْۗ
از آن‌ها
وَٱللَّهُ
و خداوند
عَلِيمٌ
دانا
حَكِيمٌ
حكيم

Wa iny-yureedoo khiyaa nataka faqad khaanullaaha min qablu fa amkana minhum; wallaahu 'aleemum Hakeem

و اگر بخواهند به تو خیانت کنند، پس آن‌ها پیش از این (نیز) به الله خیانت کردند، و الله (تو را) بر آن‌ها پیروز گردانید، و الله دانای حکیم است.

توضیح

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالَّذِيْنَ اٰوَوْا وَّنَصَرُوْٓا اُولٰۤىِٕكَ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَمْ يُهَاجِرُوْا مَا لَكُمْ مِّنْ وَّلَايَتِهِمْ مِّنْ شَيْءٍ حَتّٰى يُهَاجِرُوْاۚ وَاِنِ اسْتَنْصَرُوْكُمْ فِى الدِّيْنِ فَعَلَيْكُمُ النَّصْرُ اِلَّا عَلٰى قَوْمٍۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيْثَاقٌۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ  ( الأنفال: ٧٢ )

إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَهَاجَرُوا۟
و مهاجرت کردند
وَجَٰهَدُوا۟
و جهاد كردند
بِأَمْوَٰلِهِمْ
با اموالشان
وَأَنفُسِهِمْ
و جان‌هايشان
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
ءَاوَوا۟
پناه دادند
وَّنَصَرُوٓا۟
و یاری کردند
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
بَعْضُهُمْ
بعضي از ايشان
أَوْلِيَآءُ
دوستان
بَعْضٍۚ
ديگري
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَلَمْ
و مهاجرت نکرده اند
يُهَاجِرُوا۟
و مهاجرت نکرده اند
مَا
نیست
لَكُم
برای شما
مِّن
از
وَلَٰيَتِهِم
پشتیبانی و رسیدگی به امور
مِّن
از
شَىْءٍ
چيزي
حَتَّىٰ
تا اين كه
يُهَاجِرُوا۟ۚ
مهاجرت کنند
وَإِنِ
و اگر
ٱسْتَنصَرُوكُمْ
کمک خواستند از شما
فِى
در
ٱلدِّينِ
دین
فَعَلَيْكُمُ
پس بر عهده شماست
ٱلنَّصْرُ
ياري
إِلَّا
مگر
عَلَىٰ
بر
قَوْمٍۭ
گروهي
بَيْنَكُمْ
بين خودتان
وَبَيْنَهُم
و بين آنان
مِّيثَٰقٌۗ
پیمان محکم
وَٱللَّهُ
و خداوند
بِمَا
به آن چه
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد
بَصِيرٌ
بينا

Innal lazeena aamanoo wa haajaroo wa jaahadoo bi amwaalihim wa anfusihim fee sabeelil laahi wallazeena aawaw wa nasarooo ulaaa'ika ba'duhum awliyaaa'u ba'd; wallazeena aamanoo wa lam yuhaajiroo maa lakum minw walaayatihim min shai'in hatta yuhaajiroo; wa inistan sarookum fid deeni fa'alaiku munnasru illaa 'alaa qawmim bainakum wa bainahum meesaaq; wallaahu bimaa ta'maloona Baseer

همانا کسانی‌که ایمان آوردند، و هجرت کردند، و با اموال و جان‌هایشان در راه الله جهاد نمودند، و کسانی‌که (ایشان را) پناه دادند و یاری نمودند، اینان یاران (و دوستدار) یکدیگرند، و کسانی‌که ایمان آوردند و هجرت نکرده‌اند، شما هیچ گونه دوستی (و مسؤلیتی) در برابر آن‌ها ندارید؛ تا آنکه هجرت کنند، و اگر در (کار) دین از شما یاری خواستند، پس برشماست که (آن‌ها را) یاری کنید، مگر بر علیه گروهی که میان شما و آن‌ها پیمانی است، و الله به آنچه می‌کنید؛ بیناست.

توضیح

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۗ اِلَّا تَفْعَلُوْهُ تَكُنْ فِتْنَةٌ فِى الْاَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيْرٌۗ  ( الأنفال: ٧٣ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
بَعْضُهُمْ
بعضي از ايشان
أَوْلِيَآءُ
دوستان
بَعْضٍۚ
ديگري
إِلَّا
اگر انجام ندهید آن را
تَفْعَلُوهُ
اگر انجام ندهید آن را
تَكُن
واقع می شود
فِتْنَةٌ
فساد و تباهی
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
وَفَسَادٌ
و فساد
كَبِيرٌ
بزرگ

Wallazeena kafaroo ba'duhum awliyaaa'u ba'd; illaa taf'aloohu takun fitnatun fil ardi wa fasaadun kabeer

و کسانی‌که کافر شدند، دوستدار (و یاور) یکدیگرند، اگر (شما ای مؤمنان این کار را) نکنید، فتنه و فسادی بزرگ در زمین بر پا خواهد شد.

توضیح

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالَّذِيْنَ اٰوَوْا وَّنَصَرُوْٓا اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ حَقًّاۗ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ   ( الأنفال: ٧٤ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَهَاجَرُوا۟
و مهاجرت کردند
وَجَٰهَدُوا۟
و جهاد كردند
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
ءَاوَوا۟
پناه دادند
وَّنَصَرُوٓا۟
و یاری کردند
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
هُمُ
ايشان
ٱلْمُؤْمِنُونَ
ايمان آورندگان
حَقًّاۚ
به راستی
لَّهُم
برای آنان
مَّغْفِرَةٌ
آمرزش
وَرِزْقٌ
روزی
كَرِيمٌ
کریمانه

Wallazeena aamanoo wa haajaroo wa jaahadoo fee sabeelil laahi wallazeena aawaw wa nasarooo ulaaa'ika humul mu'minoona haqqaa; lahum maghfiratunw wa rizqun kareem

و کسانی‌که ایمان آوردند، و هجرت نمودند، و در راه الله جهاد کردند، و کسانی‌که (ایشان را) پناه دادند و یاری نمودند، اینان مؤمنان حقیقی هستند، برای آن‌ها آمرزش و روزی شایسته‌ای خواهد بود.

توضیح

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْۢ بَعْدُ وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا مَعَكُمْ فَاُولٰۤىِٕكَ مِنْكُمْۗ وَاُولُوا الْاَرْحَامِ بَعْضُهُمْ اَوْلٰى بِبَعْضٍ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ  ( الأنفال: ٧٥ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
مِنۢ
از
بَعْدُ
بعد
وَهَاجَرُوا۟
و مهاجرت کردند
وَجَٰهَدُوا۟
و جهاد كردند
مَعَكُمْ
همراه شما
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
پس آنان
مِنكُمْۚ
از شما
وَأُو۟لُوا۟
نزدیکان، خویشاوندان
ٱلْأَرْحَامِ
نزدیکان، خویشاوندان
بَعْضُهُمْ
بعضي از ايشان
أَوْلَىٰ
سزاوارتر
بِبَعْضٍ
به بعضي
فِى
در
كِتَٰبِ
كتاب
ٱللَّهِۗ
خداوند
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
بِكُلِّ
به هر
شَىْءٍ
چيزي
عَلِيمٌۢ
دانا

Wallazeena aamanoo mim ba'du wa haajaroo wa jaahadoo ma;akum faulaaa'ika minkum; wa ulul arhaami baduhum awlaa biba'din fee Kitaabil laah; innal laaha bikulli shai'in 'Aleem

و کسانی‌که بعد از آن‌ها ایمان آوردند و هجرت نمودند، و به همراه شما جهاد کردند، پس آنان از شما هستند. و خویشاوندان در کتاب الله نسبت به یکدیگر سزاوارترند، و همانا الله به همه چیز داناست.

توضیح