وَلَقَدْ اَهْلَكْنَآ اَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ( القمر: ٥١ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
Et très certainement
ahlaknā
أَهْلَكْنَآ
We destroyed
Nous avons détruit
ashyāʿakum
أَشْيَاعَكُمْ
your kinds
ceux qui vous suivaient dans l’opinion,
fahal
فَهَلْ
so is (there)
est-ce qu’(il y a) donc
min
مِن
any
que
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition?
personne rappelée ?
En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir?
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوْهُ فِى الزُّبُرِ ( القمر: ٥٢ )
wakullu
وَكُلُّ
And every
Et chaque
shayin
شَىْءٍ
thing
chose
faʿalūhu
فَعَلُوهُ
they did
(qui) ils l’ont fait
fī
فِى
(is) in
(est) dans
l-zuburi
ٱلزُّبُرِ
the written records
les livres.
Et tout ce qu'ils ont fait est mentionné dans les registres,
وَكُلُّ صَغِيْرٍ وَّكَبِيْرٍ مُّسْتَطَرٌ ( القمر: ٥٣ )
wakullu
وَكُلُّ
And every
Et chaque
ṣaghīrin
صَغِيرٍ
small
petit
wakabīrin
وَكَبِيرٍ
and big
et grand (acte)
mus'taṭarun
مُّسْتَطَرٌ
(is) written down
(est) écrit.
et tout fait, petit et grand, est consigné.
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّنَهَرٍۙ ( القمر: ٥٤ )
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
les pieux (seront)
fī
فِى
(will be) in
dans
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
des jardins à hautes herbes
wanaharin
وَنَهَرٍ
and river
et des rivières,
Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux,
فِيْ مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيْكٍ مُّقْتَدِرٍ ࣖ ( القمر: ٥٥ )
fī
فِى
In
dans
maqʿadi
مَقْعَدِ
a seat
des sièges
ṣid'qin
صِدْقٍ
(of) honor
(de) véracité
ʿinda
عِندَ
near
auprès
malīkin
مَلِيكٍ
a King
(d’)un Roi
muq'tadirin
مُّقْتَدِرٍۭ
Most Powerful
extrêmement capable.
dans un séjour de vérité, auprès d'un Souverain Omnipotent.