Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الْمُقَرَّبُوْنَۚ   ( الواقعة: ١١ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Ceux-là (sont)
l-muqarabūna
ٱلْمُقَرَّبُونَ
(are) the nearest ones
les gens rapprochés

Ce sont ceux-là les plus rapprochés d'Allah

Explication

فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ   ( الواقعة: ١٢ )

فِى
In
dans
jannāti
جَنَّٰتِ
Gardens
des jardins à hautes herbes
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Pleasure
(du) délice.

dans les Jardins des délices,

Explication

ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِيْنَۙ   ( الواقعة: ١٣ )

thullatun
ثُلَّةٌ
A company
Un grand groupe
mina
مِّنَ
of
parmi
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
the former people
les premiers

une multitude d'élus parmi les premières [générations],

Explication

وَقَلِيْلٌ مِّنَ الْاٰخِرِيْنَۗ   ( الواقعة: ١٤ )

waqalīlun
وَقَلِيلٌ
And a few
et peu
mina
مِّنَ
of
des
l-ākhirīna
ٱلْءَاخِرِينَ
the later people
[les] derniers.

et un petit nombre parmi les dernières [générations],

Explication

عَلٰى سُرُرٍ مَّوْضُوْنَةٍۙ   ( الواقعة: ١٥ )

ʿalā
عَلَىٰ
On
Sur
sururin
سُرُرٍ
thrones
des lits
mawḍūnatin
مَّوْضُونَةٍ
decorated
tissés,

sur des lits ornés [d'or et de pierreries],

Explication

مُّتَّكِـِٕيْنَ عَلَيْهَا مُتَقٰبِلِيْنَ  ( الواقعة: ١٦ )

muttakiīna
مُّتَّكِـِٔينَ
Reclining
(étant) allongés
ʿalayhā
عَلَيْهَا
on them
sur eux
mutaqābilīna
مُتَقَٰبِلِينَ
facing each other
(en étant) des gens qui se font face.

s'y accoudant et se faisant face.

Explication

يَطُوْفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَۙ   ( الواقعة: ١٧ )

yaṭūfu
يَطُوفُ
Will circulate
Circuleront
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
among them
parmi eux
wil'dānun
وِلْدَٰنٌ
boys
des enfants
mukhalladūna
مُّخَلَّدُونَ
immortal
rendus éternels

Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes,

Explication

بِاَكْوَابٍ وَّاَبَارِيْقَۙ وَكَأْسٍ مِّنْ مَّعِيْنٍۙ   ( الواقعة: ١٨ )

bi-akwābin
بِأَكْوَابٍ
With vessels
avec des bocaux
wa-abārīqa
وَأَبَارِيقَ
and jugs
et des aiguières (≈cruches)
wakasin
وَكَأْسٍ
and a cup
et un gobelet
min
مِّن
from
d’
maʿīnin
مَّعِينٍ
a flowing stream
eau visible coulante.

avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli] d'une liqueur de source

Explication

لَّا يُصَدَّعُوْنَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُوْنَۙ   ( الواقعة: ١٩ )

لَّا
Not
Ne pas
yuṣaddaʿūna
يُصَدَّعُونَ
they will get headache
ils recevront de mal de tête
ʿanhā
عَنْهَا
therefrom
à cause d’elle
walā
وَلَا
and not
et ne pas
yunzifūna
يُنزِفُونَ
they will get intoxicated
ils seront enivrés.

qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement;

Explication

وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُوْنَۙ   ( الواقعة: ٢٠ )

wafākihatin
وَفَٰكِهَةٍ
And fruits
Et des fruits
mimmā
مِّمَّا
of what
de ce qu’
yatakhayyarūna
يَتَخَيَّرُونَ
they select
ils choisissent

et des fruits de leur choix,

Explication