اُولٰۤىِٕكَ الْمُقَرَّبُوْنَۚ ( الواقعة: ١١ )
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Ceux-là (sont)
l-muqarabūna
ٱلْمُقَرَّبُونَ
(are) the nearest ones
les gens rapprochés
Ce sont ceux-là les plus rapprochés d'Allah
Explicationفِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ ( الواقعة: ١٢ )
jannāti
جَنَّٰتِ
Gardens
des jardins à hautes herbes
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Pleasure
(du) délice.
dans les Jardins des délices,
Explicationثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِيْنَۙ ( الواقعة: ١٣ )
thullatun
ثُلَّةٌ
A company
Un grand groupe
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
the former people
les premiers
une multitude d'élus parmi les premières [générations],
Explicationوَقَلِيْلٌ مِّنَ الْاٰخِرِيْنَۗ ( الواقعة: ١٤ )
waqalīlun
وَقَلِيلٌ
And a few
et peu
l-ākhirīna
ٱلْءَاخِرِينَ
the later people
[les] derniers.
et un petit nombre parmi les dernières [générations],
Explicationعَلٰى سُرُرٍ مَّوْضُوْنَةٍۙ ( الواقعة: ١٥ )
sururin
سُرُرٍ
thrones
des lits
mawḍūnatin
مَّوْضُونَةٍ
decorated
tissés,
sur des lits ornés [d'or et de pierreries],
Explicationمُّتَّكِـِٕيْنَ عَلَيْهَا مُتَقٰبِلِيْنَ ( الواقعة: ١٦ )
muttakiīna
مُّتَّكِـِٔينَ
Reclining
(étant) allongés
ʿalayhā
عَلَيْهَا
on them
sur eux
mutaqābilīna
مُتَقَٰبِلِينَ
facing each other
(en étant) des gens qui se font face.
s'y accoudant et se faisant face.
Explicationيَطُوْفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَۙ ( الواقعة: ١٧ )
yaṭūfu
يَطُوفُ
Will circulate
Circuleront
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
among them
parmi eux
wil'dānun
وِلْدَٰنٌ
boys
des enfants
mukhalladūna
مُّخَلَّدُونَ
immortal
rendus éternels
Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes,
Explicationبِاَكْوَابٍ وَّاَبَارِيْقَۙ وَكَأْسٍ مِّنْ مَّعِيْنٍۙ ( الواقعة: ١٨ )
bi-akwābin
بِأَكْوَابٍ
With vessels
avec des bocaux
wa-abārīqa
وَأَبَارِيقَ
and jugs
et des aiguières (≈cruches)
wakasin
وَكَأْسٍ
and a cup
et un gobelet
maʿīnin
مَّعِينٍ
a flowing stream
eau visible coulante.
avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli] d'une liqueur de source
Explicationلَّا يُصَدَّعُوْنَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُوْنَۙ ( الواقعة: ١٩ )
yuṣaddaʿūna
يُصَدَّعُونَ
they will get headache
ils recevront de mal de tête
ʿanhā
عَنْهَا
therefrom
à cause d’elle
walā
وَلَا
and not
et ne pas
yunzifūna
يُنزِفُونَ
they will get intoxicated
ils seront enivrés.
qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement;
Explicationوَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُوْنَۙ ( الواقعة: ٢٠ )
wafākihatin
وَفَٰكِهَةٍ
And fruits
Et des fruits
mimmā
مِّمَّا
of what
de ce qu’
yatakhayyarūna
يَتَخَيَّرُونَ
they select
ils choisissent
et des fruits de leur choix,
Explication- القرآن الكريم - سورة الواقعة٥٦
Al-Waqi'ah (Surah 56)