Skip to main content

إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
يُمْسِكُ
удерживает
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небеса
وَٱلْأَرْضَ
и землю,
أَن
чтобы
تَزُولَاۚ
они не исчезли.
وَلَئِن
И, клянусь, если
زَالَتَآ
стали бы они (двое) исчезать,
إِنْ
не
أَمْسَكَهُمَا
удержал бы их (двоих)
مِنْ
ни
أَحَدٍ
один
مِّنۢ
после Него.
بَعْدِهِۦٓۚ
после Него.
إِنَّهُۥ
Поистине, Он
كَانَ
является
حَلِيمًا
сдержанным,
غَفُورًا
прощающим!

Воистину, Аллах удерживает небеса и землю, чтобы они не сдвинулись. А если они сдвинутся, то никто другой после Него их уже не удержит. Воистину, Он - Выдержанный, Прощающий.

Tafsir (Pусский)

وَأَقْسَمُوا۟
И клялись они
بِٱللَّهِ
Аллахом
جَهْدَ
сильнейшей
أَيْمَٰنِهِمْ
из их клятв,
لَئِن
(что) однозначно, если
جَآءَهُمْ
придёт к ним
نَذِيرٌ
предостерегающий увещеватель,
لَّيَكُونُنَّ
то они непременно станут
أَهْدَىٰ
прямее,
مِنْ
чем
إِحْدَى
любая
ٱلْأُمَمِۖ
(из) общин.
فَلَمَّا
Но когда
جَآءَهُمْ
пришёл к ним
نَذِيرٌ
предостерегающий увещеватель,
مَّا
не
زَادَهُمْ
увеличило это в них,
إِلَّا
кроме
نُفُورًا
отвращения.

Они принесли величайшие клятвы именем Аллаха о том, что если к ним придет предостерегающий увещеватель, то они встанут на более правильный путь, чем любая другая община. Когда же к ним явился предостерегающий увещеватель, это не увеличило в них ничего, кроме отвращения.

Tafsir (Pусский)

ٱسْتِكْبَارًا
Проявляя высокомерие
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле
وَمَكْرَ
и (имея) ухищрение
ٱلسَّيِّئِۚ
(на) злое.
وَلَا
И не
يَحِيقُ
окружает
ٱلْمَكْرُ
ухищрение
ٱلسَّيِّئُ
злое,
إِلَّا
кроме как
بِأَهْلِهِۦۚ
обладателей его.
فَهَلْ
И разве
يَنظُرُونَ
они ожидают,
إِلَّا
кроме
سُنَّتَ
пути
ٱلْأَوَّلِينَۚ
прежних поколений?
فَلَن
И никогда не
تَجِدَ
найдешь ты
لِسُنَّتِ
для пути
ٱللَّهِ
Аллаха
تَبْدِيلًاۖ
замены!
وَلَن
И никогда не
تَجِدَ
найдешь ты
لِسُنَّتِ
для пути
ٱللَّهِ
Аллаха
تَحْوِيلًا
отклонения!

Это произошло потому, что они превозносились на земле и замышляли зло. Но злое ухищрение окружает (или поражает) только тех, кто творит зло. Неужели они ожидают чего-либо иного, кроме участи первых поколений? Ты не найдешь замены для установления Аллаха и не найдешь возможности уклониться от установления Аллаха.

Tafsir (Pусский)

أَوَلَمْ
Разве не
يَسِيرُوا۟
странствовали они
فِى
по
ٱلْأَرْضِ
земле
فَيَنظُرُوا۟
и (не) видели,
كَيْفَ
каков
كَانَ
был
عَٰقِبَةُ
конец
ٱلَّذِينَ
тех, которые
مِن
(были) до них?
قَبْلِهِمْ
وَكَانُوٓا۟
И они были
أَشَدَّ
мощнее
مِنْهُمْ
их
قُوَّةًۚ
силой.
وَمَا
Но не
كَانَ
был
ٱللَّهُ
Аллах
لِيُعْجِزَهُۥ
(таковым), чтобы Его могло бы ослабить
مِن
хоть
شَىْءٍ
что-нибудь
فِى
на
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах,
وَلَا
и ни
فِى
на
ٱلْأَرْضِۚ
земле?
إِنَّهُۥ
Поистине, Он
كَانَ
является
عَلِيمًا
знающим,
قَدِيرًا
могущим!

Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец тех, кто был до них? Они были сильнее их, но ничто не способно сбежать от Аллаха ни на небесах, ни на земле. Воистину, Он - Знающий, Всемогущий.

Tafsir (Pусский)

وَلَوْ
И если бы
يُؤَاخِذُ
стал наказывать
ٱللَّهُ
Аллах
ٱلنَّاسَ
людей
بِمَا
за то, что
كَسَبُوا۟
они приобрели,
مَا
(то) не
تَرَكَ
оставил бы Он
عَلَىٰ
на
ظَهْرِهَا
поверхности её
مِن
ни (одного)
دَآبَّةٍ
живого существа.
وَلَٰكِن
Но однако
يُؤَخِّرُهُمْ
Он даёт им отсрочку
إِلَىٰٓ
до
أَجَلٍ
срока
مُّسَمًّىۖ
определенного.
فَإِذَا
А когда же
جَآءَ
наступит
أَجَلُهُمْ
их срок,
فَإِنَّ
то, поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
كَانَ
является
بِعِبَادِهِۦ
Своих рабов
بَصِيرًۢا
видящим!

Если бы Аллах стал наказывать людей за то, что они приобретают, то Он не оставил бы на ее (земли) поверхности ни единого живого существа, но Он предоставляет им отсрочку до назначенного срока. Их срок настанет, и Аллах видит Своих рабов.

Tafsir (Pусский)