Skip to main content

وَسِيْقَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِلٰى جَهَنَّمَ زُمَرًا ۗحَتّٰىٓ اِذَا جَاۤءُوْهَا فُتِحَتْ اَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَآ اَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَتْلُوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِ رَبِّكُمْ وَيُنْذِرُوْنَكُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَا ۗقَالُوْا بَلٰى وَلٰكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذَابِ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ  ( الزمر: ٧١ )

wasīqa
وَسِيقَ
Dhe do të dërgohen
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوٓا۟
mohuan
ilā
إِلَىٰ
tek
jahannama
جَهَنَّمَ
xhehenemi
zumaran
زُمَرًاۖ
(në) grupe.
ḥattā
حَتَّىٰٓ
Deri
idhā
إِذَا
kur
jāūhā
جَآءُوهَا
vijnë tek ai
futiḥat
فُتِحَتْ
hapen
abwābuhā
أَبْوَٰبُهَا
dyert e tij
waqāla
وَقَالَ
dhe (u) thonë
lahum
لَهُمْ
atyre
khazanatuhā
خَزَنَتُهَآ
rojtarët e tij
alam
أَلَمْ
"A nuk
yatikum
يَأْتِكُمْ
ju erdhën ju
rusulun
رُسُلٌ
të dërguar
minkum
مِّنكُمْ
prej jush
yatlūna
يَتْلُونَ
ata recitonin
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
tek ju
āyāti
ءَايَٰتِ
ajetet
rabbikum
رَبِّكُمْ
e Zotit tuaj
wayundhirūnakum
وَيُنذِرُونَكُمْ
dhe ju paralajmëronin ju
liqāa
لِقَآءَ
(për) takimin
yawmikum
يَوْمِكُمْ
e ditës suaj
hādhā
هَٰذَاۚ
këtë?"
qālū
قَالُوا۟
Ata do të thonë
balā
بَلَىٰ
"Natyrisht!"
walākin
وَلَٰكِنْ
Mirëpo
ḥaqqat
حَقَّتْ
u përligj
kalimatu
كَلِمَةُ
verdikti
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
i dënimit
ʿalā
عَلَى
për
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
mohuesit.

E ata që nuk besuan sillen në grupe te Xhehennemi, e kur arrijnë te ai, dyert e tij hapen e roja e tij u thotë atyre: “A nuk u patën ardhur juve të dërguar nga mesi juaj t’ju lexojnë shpalljet e Zotit tuaj, t’ju tërheqin vërejtjen për ballafaqimin tuaj në këtë ditë?” Po, (na kanë ardhur...) thonë ata, por fjala (vendimi) e dënimit domosdo është bërë realitet kundër jobesimtarëve

Tefsir

قِيْلَ ادْخُلُوْٓا اَبْوَابَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۚفَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِيْنَ  ( الزمر: ٧٢ )

qīla
قِيلَ
Do të thuhet
ud'khulū
ٱدْخُلُوٓا۟
"Hyni
abwāba
أَبْوَٰبَ
(në) dyert
jahannama
جَهَنَّمَ
e xhehenemit
khālidīna
خَٰلِدِينَ
të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَاۖ
në të!"
fabi'sa
فَبِئْسَ
Po sa e keqe që është
mathwā
مَثْوَى
streha
l-mutakabirīna
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
e mendjemëdhenjve!

U thuhet: “Hyni nëpër dyer të Xhehennemit, aty do të jeni përgjithmonë, sa vend i keq është për kryelartët!”

Tefsir

وَسِيْقَ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ اِلَى الْجَنَّةِ زُمَرًا ۗحَتّٰىٓ اِذَا جَاۤءُوْهَا وَفُتِحَتْ اَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلٰمٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلُوْهَا خٰلِدِيْنَ  ( الزمر: ٧٣ )

wasīqa
وَسِيقَ
Dhe do të dërgohen
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
janë druajtur
rabbahum
رَبَّهُمْ
Zotit të tyre
ilā
إِلَى
tek
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
xheneti
zumaran
زُمَرًاۖ
(në) grupe.
ḥattā
حَتَّىٰٓ
Deri
idhā
إِذَا
kur
jāūhā
جَآءُوهَا
vijnë tek ai
wafutiḥat
وَفُتِحَتْ
dhe hapen
abwābuhā
أَبْوَٰبُهَا
dyert e tij
waqāla
وَقَالَ
dhe do t'u thonë
lahum
لَهُمْ
atyre
khazanatuhā
خَزَنَتُهَا
rojtarët e tij
salāmun
سَلَٰمٌ
"Paqe
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
mbi ju!
ṭib'tum
طِبْتُمْ
Ju ishit të mrekullueshëm
fa-ud'khulūhā
فَٱدْخُلُوهَا
prandaj hyni në të
khālidīna
خَٰلِدِينَ
të gjithmonshëm!"

E ata që ishin të devotshëm ndaj Zotit të tyre, sillen në grupe te Xhenneti, e kur arrijnë aty, dyert e tij i gjejnë të hapura dhe roja e tij u thotë atyre: “Selamun alejkum” - qofshi të shpëtuar, ishit të pastër, andaj hyni në të, aty do të jeni përgjithmonë

Tefsir

وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ صَدَقَنَا وَعْدَهٗ وَاَوْرَثَنَا الْاَرْضَ نَتَبَوَّاُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَاۤءُ ۚفَنِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَ  ( الزمر: ٧٤ )

waqālū
وَقَالُوا۟
Dhe ata do të thonë
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"Falënderimi (është)
lillahi
لِلَّهِ
për Allahun
alladhī
ٱلَّذِى
i Cili
ṣadaqanā
صَدَقَنَا
na përmbushi ne
waʿdahu
وَعْدَهُۥ
premtimin e Tij
wa-awrathanā
وَأَوْرَثَنَا
dhe na la në trashëgim
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
tokën
natabawwa-u
نَتَبَوَّأُ
ne të vendosemi
mina
مِنَ
anembanë
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
xhenetit
ḥaythu
حَيْثُ
kudo që
nashāu
نَشَآءُۖ
ne dëshirojmë.
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
Po sa i mirë që është
ajru
أَجْرُ
shpërblimi
l-ʿāmilīna
ٱلْعَٰمِلِينَ
i punëtorëve!"

E ata (të Xhennetit) thanë: “Falënderuar qoftë All-llahu, i cili premtimin e Vet e bëri realitet ndaj nesh dhe na e la në disponim tokën e Xhennetit që të vendosemi aty ku të duam! Sa shpërblim i mirë është i atyre që vepruan drejtë”

Tefsir

وَتَرَى الْمَلٰۤىِٕكَةَ حَاۤفِّيْنَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْۚ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَقِيْلَ الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ  ( الزمر: ٧٥ )

watarā
وَتَرَى
Dhe ti i sheh
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
engjëjt
ḥāffīna
حَآفِّينَ
të rrethuar
min
مِنْ
nga
ḥawli
حَوْلِ
përreth
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
Fronit
yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
lartësojnë
biḥamdi
بِحَمْدِ
me falënderim
rabbihim
رَبِّهِمْۖ
të Zotit të tyre.
waquḍiya
وَقُضِىَ
Dhe do të gjykohet
baynahum
بَيْنَهُم
mes tyre
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
me vërtetësi
waqīla
وَقِيلَ
dhe do të thuhet
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"Falënderimi (është)
lillahi
لِلَّهِ
për Allahun
rabbi
رَبِّ
Zotin
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
e botëve!"

E do t’i shohësh engjëjt të rreshtuar përreth Arshit, e madhërojnë me falënderim Zotin e vet. E në mes tyre (njerëzve) kryhet gjykimi me drejtësi dhe thuhet: “(prej të gjithëve) Falënderuar qoftë vetëm All-llahu, Zoti i botëve!”

Tefsir