Skip to main content

فَبِأَىِّ
şimdi hangi?
ءَالَآءِ
ni'metlerini
رَبِّكُمَا
Rabbinizin
تُكَذِّبَانِ
yalanlıyorsunuz

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız?

Tefsir

فِيهِمَا
ikisinde de vardır
مِن كُلِّ
hepsinden
فَٰكِهَةٍ
meyvaların
زَوْجَانِ
iki çift

fîhimâ min külli fâkihetin zevcân.

Bu cennetlerde türlü meyveden çift çift vardır.

Tefsir

فَبِأَىِّ
şimdi hangi?
ءَالَآءِ
ni'metlerini
رَبِّكُمَا
Rabbinizin
تُكَذِّبَانِ
yalanlıyorsunuz

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız?

Tefsir

مُتَّكِـِٔينَ
yaslanırlar
عَلَىٰ
üzerine
فُرُشٍۭ
yataklar
بَطَآئِنُهَا
astarları
مِنْ إِسْتَبْرَقٍۚ
kalın atlastan
وَجَنَى
ve toplanması (meyvelerin)
ٱلْجَنَّتَيْنِ
iki cennetin
دَانٍ
yakındır (kolaydır)

müttekiîne `alâ füruşim beṭâinühâ min istebraḳ. vecene-lcenneteyni dân.

Orada, örtüleri parlak atlastan yataklara yaslanırlar; iki cennetin meyvelerini de kolayca toplarlar.

Tefsir

فَبِأَىِّ
şimdi hangi?
ءَالَآءِ
ni'metlerini
رَبِّكُمَا
Rabbinizin
تُكَذِّبَانِ
yalanlıyorsunuz

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız?

Tefsir

فِيهِنَّ
orada vardır
قَٰصِرَٰتُ
(eşlerine) diken (dilberler)
ٱلطَّرْفِ
bakışlarını
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ
onlara temas etmemiştir
إِنسٌ
insan
قَبْلَهُمْ
bunlardan önce
وَلَا
ne de
جَآنٌّ
cin

fîhinne ḳâṣirâtu-ṭṭarfi lem yaṭmiŝhünne insün ḳablehüm velâ cânn.

Orada, bakışlarını yalnız eşlerine çevirmiş, daha önce ne insan ve ne de cinlerin dokunmuş olduğu eşler vardır.

Tefsir

فَبِأَىِّ
şimdi hangi?
ءَالَآءِ
ni'metlerini
رَبِّكُمَا
Rabbinizin
تُكَذِّبَانِ
yalanlıyorsunuz

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız?

Tefsir

كَأَنَّهُنَّ
sanki onlar
ٱلْيَاقُوتُ
yakut
وَٱلْمَرْجَانُ
ve mercandırlar

keennehünne-lyâḳûtü velmercân.

Onlar yakut ve mercan gibidirler.

Tefsir

فَبِأَىِّ
şimdi hangi?
ءَالَآءِ
ni'metlerini
رَبِّكُمَا
Rabbinizin
تُكَذِّبَانِ
yalanlıyorsunuz

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız?

Tefsir

هَلْ
değil midir?
جَزَآءُ
karşılığı
ٱلْإِحْسَٰنِ
iyiliğin
إِلَّا
yalnız
ٱلْإِحْسَٰنُ
iyilik

hel cezâü-l'iḥsâni ille-l'iḥsân.

İyiliğin karşılığı ancak iyilik değil midir?

Tefsir