Skip to main content

سَنَفْرُغُ
boş vaktimiz olacak
لَكُمْ
sizin için
أَيُّهَ
ey
ٱلثَّقَلَانِ
iki yük sahibi (insan ve cin)

senefrugu leküm eyyühe-ŝŝeḳalân.

Ey insan ve cin toplulukları! Sizin de hesabınızı ele alacağız.

Tefsir

فَبِأَىِّ
şimdi hangi?
ءَالَآءِ
ni'metlerini
رَبِّكُمَا
Rabbinizin
تُكَذِّبَانِ
yalanlıyorsunuz

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız?

Tefsir

يَٰمَعْشَرَ
ey topluluğu
ٱلْجِنِّ
cinler
وَٱلْإِنسِ
ve insanlar
إِنِ
eğer
ٱسْتَطَعْتُمْ
gücünüz yeterse
أَن تَنفُذُوا۟
geçip gitmeğe
مِنْ أَقْطَارِ
bucaklarından
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerin
وَٱلْأَرْضِ
ve yerin
فَٱنفُذُوا۟ۚ
geçin gidin
لَا تَنفُذُونَ
geçemezsiniz
إِلَّا
ancak (geçebilirsiniz)
بِسُلْطَٰنٍ
kudretle

yâ ma`şera-lcinni vel'insi ini-steṭa`tüm en tenfüẕû min aḳṭâri-ssemâvâti vel'arḍi fenfüẕû. lâ tenfüẕûne illâ bisülṭân.

Ey cin ve insan toplulukları! Göklerin ve yerin çevresini aşıp geçmeye gücünüz yetiyorsa geçin! Ama Allah'ın verdiği bir güç olmaksızın geçemezsiniz ki!

Tefsir

فَبِأَىِّ
şimdi hangi?
ءَالَآءِ
ni'metlerini
رَبِّكُمَا
Rabbinizin
تُكَذِّبَانِ
yalanlıyorsunuz

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız?

Tefsir

يُرْسَلُ
gönderilir
عَلَيْكُمَا
ikinizin üzerine
شُوَاظٌ
yalın alev
مِّن نَّارٍ
ateşten
وَنُحَاسٌ
ve kıpkızıl bir duman
فَلَا تَنتَصِرَانِ
başaramazsınız

yürselü `aleykümâ şüvâżum min nâriv venüḥâsün felâ tenteṣirân.

Ey insanlar ve cinler! Üzerinize dumansız bir alev ve ateşsiz bir duman gönderilir de kurtulamazsınız.

Tefsir

فَبِأَىِّ
şimdi hangi?
ءَالَآءِ
ni'metlerini
رَبِّكُمَا
Rabbinizin
تُكَذِّبَانِ
yalanlıyorsunuz

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız?

Tefsir

فَإِذَا
zaman
ٱنشَقَّتِ
yarıldığı
ٱلسَّمَآءُ
gök
فَكَانَتْ
ve olduğunda
وَرْدَةً
kıpkırmızı bir gül
كَٱلدِّهَانِ
erimiş yağ gibi

feiẕe-nşeḳḳati-ssemâü fekânet verdeten keldihân.

Gök yarılıp da, gül gibi kızardığı, yağ gibi eridiği zaman haliniz nice olur?

Tefsir

فَبِأَىِّ
şimdi hangi?
ءَالَآءِ
ni'metlerini
رَبِّكُمَا
Rabbinizin
تُكَذِّبَانِ
yalanlıyorsunuz

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız?

Tefsir

فَيَوْمَئِذٍ
o gün
لَّا يُسْـَٔلُ
sorulmaz
عَن ذَنۢبِهِۦٓ
günahından
إِنسٌ
insana
وَلَا
ne de
جَآنٌّ
cin'e

feyevmeiẕil lâ yüs'elü `an ẕembihî insüv velâ cânn.

O gün ne insana ve ne cine suçu sorulur.

Tefsir

فَبِأَىِّ
şimdi hangi?
ءَالَآءِ
ni'metlerini
رَبِّكُمَا
Rabbinizin
تُكَذِّبَانِ
yalanlıyorsunuz

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız?

Tefsir