Skip to main content

ثُمَّ اَمَاتَهٗ فَاَقْبَرَهٗۙ  ( عبس: ٢١ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
amātahu
أَمَاتَهُۥ
He causes him to die
他|他使死
fa-aqbarahu
فَأَقْبَرَهُۥ
and provides a grave for him
他|他安葬|然后

Thumma amatahu fa-aqbarah

然后,他使他死,并安葬他。

解释

ثُمَّ اِذَا شَاۤءَ اَنْشَرَهٗۗ  ( عبس: ٢٢ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
idhā
إِذَا
when
shāa
شَآءَ
He wills
他意欲
ansharahu
أَنشَرَهُۥ
He will resurrect him
他|他复活

Thumma iza shaa-a ansharah

然后,当他意欲的时候,他使他复活。

解释

كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ اَمَرَهٗۗ  ( عبس: ٢٣ )

kallā
كَلَّا
Nay!
绝不然
lammā
لَمَّا
Not
yaqḍi
يَقْضِ
he has accomplished
他奉行
مَآ
what
什么
amarahu
أَمَرَهُۥ
He commanded him
他|他命令

Kalla lamma yaqdi maa amarah.

绝不然,他还没有奉行他所命令他的事务。

解释

فَلْيَنْظُرِ الْاِنْسَانُ اِلٰى طَعَامِهٖٓ ۙ   ( عبس: ٢٤ )

falyanẓuri
فَلْيَنظُرِ
Then let look
他观察|使|然后
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
the man
世人
ilā
إِلَىٰ
at
ṭaʿāmihi
طَعَامِهِۦٓ
his food
他的|食物

Falyanzuril insanu ilaa ta-amih

教人观察自己的食物吧!

解释

اَنَّا صَبَبْنَا الْمَاۤءَ صَبًّاۙ  ( عبس: ٢٥ )

annā
أَنَّا
We
我们|确实
ṣababnā
صَبَبْنَا
[We] poured down
我们倾注
l-māa
ٱلْمَآءَ
the water
ṣabban
صَبًّا
(in) abundance
大量地

Anna sabab nalmaa-a sabba.

我将雨水大量地倾注下来。

解释

ثُمَّ شَقَقْنَا الْاَرْضَ شَقًّاۙ  ( عبس: ٢٦ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
shaqaqnā
شَقَقْنَا
We cleaved
我们裂开
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
大地
shaqqan
شَقًّا
splitting
裂口

Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.

然后,我使地面奇异地裂开,

解释

فَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا حَبًّاۙ  ( عبس: ٢٧ )

fa-anbatnā
فَأَنۢبَتْنَا
Then We caused to grow
我们使生产|然后
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
ḥabban
حَبًّا
grain
众谷子

Fa ambatna feeha habba

我在大地上生产百谷,

解释

وَّعِنَبًا وَّقَضْبًاۙ  ( عبس: ٢٨ )

waʿinaban
وَعِنَبًا
And grapes
众葡萄|和
waqaḍban
وَقَضْبًا
and green vegetables
众苜蓿|和

Wa 'inabaw-wa qadba

与葡萄和苜蓿,

解释

وَّزَيْتُوْنًا وَّنَخْلًاۙ  ( عبس: ٢٩ )

wazaytūnan
وَزَيْتُونًا
And olive
橄榄|和
wanakhlan
وَنَخْلًا
and date-palms
枣树|和

Wa zaitoonaw wanakh la'

与橄榄和海枣,

解释

وَّحَدَاۤئِقَ غُلْبًا  ( عبس: ٣٠ )

waḥadāiqa
وَحَدَآئِقَ
And gardens
花园|和
ghul'ban
غُلْبًا
(of) thick foliage
茂密的

Wa hadaa-iqa ghulba

与茂密的园圃,

解释