Skip to main content

وَلَوْ تَرٰىٓ اِذْ فَزِعُوْا فَلَا فَوْتَ وَاُخِذُوْا مِنْ مَّكَانٍ قَرِيْبٍۙ   ( سبإ: ٥١ )

walaw
وَلَوْ
And if
এবং যদি
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
তুমি দেখতে
idh
إِذْ
when
যখন
faziʿū
فَزِعُوا۟
they will be terrified
তারা ভয়ে বিহ্বল হবে
falā
فَلَا
but (there will be) no
কিন্তু না
fawta
فَوْتَ
escape
পালাতে পারবে
wa-ukhidhū
وَأُخِذُوا۟
and they will be seized
এবং তারা ধরা পড়বে
min
مِن
from
থেকে
makānin
مَّكَانٍ
a place
স্হান
qarībin
قَرِيبٍ
near
নিকটবর্তী

তুমি যদি দেখতে! যখন তারা ভয়ে কম্পমান হয়ে পড়বে, কিন্তু তারা কোন অব্যাহতি পাবে না। এক্কেবারে কাছের জায়গা থেকেই তাদেরকে ধরে ফেলা হবে।

ব্যাখ্যা

وَّقَالُوْٓا اٰمَنَّا بِهٖۚ وَاَنّٰى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍۚ   ( سبإ: ٥٢ )

waqālū
وَقَالُوٓا۟
And they will say
এবং তারা বলবে
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
"আমরা ঈমান এনেছি
bihi
بِهِۦ
in it"
তাঁর প্রতি
wa-annā
وَأَنَّىٰ
But how
কিন্তু কোথায়
lahumu
لَهُمُ
for them
তাদের জন্যে (সম্ভব হবে)
l-tanāwushu
ٱلتَّنَاوُشُ
(will be) the receiving
(ঈমানের) নাগাল পাওয়া
min
مِن
from
থেকে
makānin
مَّكَانٍۭ
a place
স্হান
baʿīdin
بَعِيدٍ
far off?
দূরবর্তী

আর তারা বলবে- (এখন) আমরা ঈমান আনলাম। কিন্তু (ঈমান যেখানে আনতে হত সে স্থান থেকে তারা তো বহু দূরে এসে পড়েছে) এত দূরের জায়গা থেকে তারা ঈমানের নাগাল পাবে কীভাবে?

ব্যাখ্যা

وَقَدْ كَفَرُوْا بِهٖ مِنْ قَبْلُۚ وَيَقْذِفُوْنَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍۚ   ( سبإ: ٥٣ )

waqad
وَقَدْ
And certainly
অথচ নিশ্চয়ই
kafarū
كَفَرُوا۟
they disbelieved
অস্বীকার করেছিলো
bihi
بِهِۦ
in it
তার প্রতি
min
مِن
before
থেকে
qablu
قَبْلُۖ
before
পূর্ব
wayaqdhifūna
وَيَقْذِفُونَ
And they utter conjectures
এবং তারা (আনুমানিক কথা)ছুঁড়ে মারতো
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
about the unseen
অদৃশ্য বিষয়ে
min
مِن
from
থেকে
makānin
مَّكَانٍۭ
a place
স্হান
baʿīdin
بَعِيدٍ
far off
দূরবর্তী

তারা তো আগেই তা প্রত্যাখ্যান করেছিল। তারা অদৃশ্য বিষয় সম্পর্কে বহু দূর থেকে (আন্দাজ অনুমানে) কথা ছুঁড়ে দিত।

ব্যাখ্যা

وَحِيْلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُوْنَۙ كَمَا فُعِلَ بِاَشْيَاعِهِمْ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا فِيْ شَكٍّ مُّرِيْبٍ ࣖ  ( سبإ: ٥٤ )

waḥīla
وَحِيلَ
And a barrier will be placed
এবং অন্তরাল করা হবে
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
তাদের মাঝে
wabayna
وَبَيْنَ
and between
ও মাঝে (ঐসব জিনিসের)
مَا
what
যা
yashtahūna
يَشْتَهُونَ
they desire
তারা বাসনা করবে (অর্থাৎ তা হ'তে বঞ্চিত করা হবে)
kamā
كَمَا
as
যেমন
fuʿila
فُعِلَ
was done
করা হয়েছিলো
bi-ashyāʿihim
بِأَشْيَاعِهِم
with their kind
তাদের সাথে (একমনা) দলগুলোর (ক্ষেত্রে)
min
مِّن
before
থেকে
qablu
قَبْلُۚ
before
পূর্ব
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
নিশ্চয়ই তারা
kānū
كَانُوا۟
were
তারা ছিলো
فِى
in
মধ্যে
shakkin
شَكٍّ
doubt
সন্দেহের
murībin
مُّرِيبٍۭ
disquieting
বিভ্রান্তিকর

তাদের এবং তাদের কামনা-বাসনার মাঝে রেখে দেয়া হয়েছে এক প্রাচীর। তাদের মতের ও পথের লোকেদের ক্ষেত্রে পূর্বেও এমনটিই করা হয়েছিল। তারা ছিল সংশয়পূর্ণ সন্দেহে পতিত।

ব্যাখ্যা