Skip to main content

وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِنْ مَّكَانٍ قَرِيْبٍ   ( ق: ٤١ )

wa-is'tamiʿ
وَٱسْتَمِعْ
And listen!
এবং শোনো
yawma
يَوْمَ
(The) Day
যে দিন
yunādi
يُنَادِ
will call
ডাকবে
l-munādi
ٱلْمُنَادِ
the caller
একজন ঘোষণাকারী
min
مِن
from
হতে
makānin
مَّكَانٍ
a place
স্থান
qarībin
قَرِيبٍ
near
নিকটবর্তী

আর শোন, যেদিন এক ঘোষণাকারী (প্রত্যেক ব্যক্তির) নিকটবর্তী স্থান থেকে ডাক দিবে,

ব্যাখ্যা

يَوْمَ يَسْمَعُوْنَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ۗذٰلِكَ يَوْمُ الْخُرُوْجِ   ( ق: ٤٢ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
সেদিন
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
they will hear
তারা শুনতে পারবে
l-ṣayḥata
ٱلصَّيْحَةَ
the Blast
মহাগর্জন
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
in truth
যথাযথভাবে
dhālika
ذَٰلِكَ
That
এটা
yawmu
يَوْمُ
(is the) Day
দিন
l-khurūji
ٱلْخُرُوجِ
(of) coming forth
(কবর হতে) বের হওয়ার

যেদিন সমস্ত মানুষ প্রকৃতই শুনতে পাবে এক (ভয়ংকর) ধ্বনি। সেদিনটি হবে (ভূগর্ভ থেকে সকল আত্মার) বের হওয়ার দিন।

ব্যাখ্যা

اِنَّا نَحْنُ نُحْيٖ وَنُمِيْتُ وَاِلَيْنَا الْمَصِيْرُۙ  ( ق: ٤٣ )

innā
إِنَّا
Indeed We
নিশ্চয়ই আমরা
naḥnu
نَحْنُ
[We]
আমরাই
nuḥ'yī
نُحْىِۦ
[We] give life
জীবন দিই
wanumītu
وَنُمِيتُ
and [We] cause death
এবং মৃত্যু দিই আমরাই
wa-ilaynā
وَإِلَيْنَا
and to Us
এবং আমাদের দিকেই
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return
প্রত্যাবর্তনস্থল

আমিই জীবন দেই, আমিই মুত্যু দেই, আর আমার কাছেই (সব্বাইকে) ফিরে আসতে হবে।

ব্যাখ্যা

يَوْمَ تَشَقَّقُ الْاَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۗذٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيْرٌ   ( ق: ٤٤ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
যেদিন
tashaqqaqu
تَشَقَّقُ
will split
বিদীর্ণ হবে
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
পৃথিবী
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
তাদের ভিতর হতে
sirāʿan
سِرَاعًاۚ
hurrying
ত্রস্তব্যস্ত
dhālika
ذَٰلِكَ
That
এই
ḥashrun
حَشْرٌ
(is) a gathering
সমবেত করা
ʿalaynā
عَلَيْنَا
for Us
আমাদের উপর
yasīrun
يَسِيرٌ
easy
খুবই সহজ

যেদিন পৃথিবী দীর্ণ বিদীর্ণ হবে, আর মানুষ ছুটে যাবে (হাশরের পানে)। এই একত্রীকরণ আমার জন্য খুবই সহজ।

ব্যাখ্যা

نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَقُوْلُوْنَ وَمَآ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍۗ فَذَكِّرْ بِالْقُرْاٰنِ مَنْ يَّخَافُ وَعِيْدِ ࣖ   ( ق: ٤٥ )

naḥnu
نَّحْنُ
We
(হে নবী) আমরা
aʿlamu
أَعْلَمُ
know best
খুব জানি
bimā
بِمَا
[of] what
ঐ বিষয়ে যা
yaqūlūna
يَقُولُونَۖ
they say
তারা বলেছে
wamā
وَمَآ
and not
এবং না
anta
أَنتَ
(are) you
তুমি
ʿalayhim
عَلَيْهِم
over them
তাদের উপর
bijabbārin
بِجَبَّارٍۖ
the one to compel
জবরদস্তিকারী
fadhakkir
فَذَكِّرْ
But remind
সুতরাং উপদেশ দাও
bil-qur'āni
بِٱلْقُرْءَانِ
with the Quran
কুরআনের সাহায্যে
man
مَن
whoever
(তাকে) যে
yakhāfu
يَخَافُ
fears
ভয় করে
waʿīdi
وَعِيدِ
My threat
আমার সতর্কীকরণকে

তারা (তোমার বিরুদ্ধে) যা বলে তা আমি ভাল করেই জানি, তুমি তাদের উপর জবরদস্তিকারী নও। কাজেই যে আমার শাস্তির ভয়প্রদর্শনকে ভয় করে, তাকে তুমি কুরআনের সাহায্যে উপদেশ দাও।

ব্যাখ্যা