Skip to main content

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٢١ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?

So which of the favors of your Lord would you deny?

Tafsir

يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُۚ  ( الرحمن: ٢٢ )

yakhruju
يَخْرُجُ
Come forth
min'humā
مِنْهُمَا
from both of them
l-lu'lu-u
ٱللُّؤْلُؤُ
the pearl
wal-marjānu
وَٱلْمَرْجَانُ
and the coral

From both of them emerge pearl and coral.

Tafsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٢٣ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?

So which of the favors of your Lord would you deny?

Tafsir

وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَاٰتُ فِى الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِۚ   ( الرحمن: ٢٤ )

walahu
وَلَهُ
And for Him
l-jawāri
ٱلْجَوَارِ
(are) the ships
l-munshaātu
ٱلْمُنشَـَٔاتُ
elevated
فِى
in
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
kal-aʿlāmi
كَٱلْأَعْلَٰمِ
like mountains

And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains.

Tafsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ࣖ   ( الرحمن: ٢٥ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?

So which of the favors of your Lord would you deny?

Tafsir

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۖ   ( الرحمن: ٢٦ )

kullu
كُلُّ
Everyone
man
مَنْ
who
ʿalayhā
عَلَيْهَا
(is) on it
fānin
فَانٍ
(will) perish

Everyone upon it [i.e., the earth] will perish,

Tafsir

وَّيَبْقٰى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلٰلِ وَالْاِكْرَامِۚ   ( الرحمن: ٢٧ )

wayabqā
وَيَبْقَىٰ
But will remain
wajhu
وَجْهُ
(the) Face
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
dhū
ذُو
(the) Owner
l-jalāli
ٱلْجَلَٰلِ
(of) Majesty
wal-ik'rāmi
وَٱلْإِكْرَامِ
and Honor

And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor.

Tafsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٢٨ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?

So which of the favors of your Lord would you deny?

Tafsir

يَسْـَٔلُهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِيْ شَأْنٍۚ  ( الرحمن: ٢٩ )

yasaluhu
يَسْـَٔلُهُۥ
Asks Him
man
مَن
whoever
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
kulla
كُلَّ
Every
yawmin
يَوْمٍ
day
huwa
هُوَ
He
فِى
(is) in
shanin
شَأْنٍ
a matter

Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is in [i.e., bringing about] a matter.

Tafsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٣٠ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?

So which of the favors of your Lord would you deny?

Tafsir