Skip to main content

وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِنْ مَّكَانٍ قَرِيْبٍ   ( ق: ٤١ )

wa-is'tamiʿ
وَٱسْتَمِعْ
dan dengarkanlah
yawma
يَوْمَ
hari
yunādi
يُنَادِ
menyeru
l-munādi
ٱلْمُنَادِ
penyeru
min
مِن
dari
makānin
مَّكَانٍ
tempat
qarībin
قَرِيبٍ
dekat

Dan dengarkanlah (seruan) pada hari (ketika) penyeru (malaikat) menyeru dari tempat yang dekat.

Tafsir

يَوْمَ يَسْمَعُوْنَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ۗذٰلِكَ يَوْمُ الْخُرُوْجِ   ( ق: ٤٢ )

yawma
يَوْمَ
pada hari
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
mereka mendengar
l-ṣayḥata
ٱلصَّيْحَةَ
suara teriakan
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
dengan sebenarnya
dhālika
ذَٰلِكَ
demikian itu
yawmu
يَوْمُ
hari
l-khurūji
ٱلْخُرُوجِ
keluar

(Yaitu) pada hari (ketika) mereka men-dengar suara dahsyat dengan sebenarnya. Itulah hari keluar (dari kubur).

Tafsir

اِنَّا نَحْنُ نُحْيٖ وَنُمِيْتُ وَاِلَيْنَا الْمَصِيْرُۙ  ( ق: ٤٣ )

innā
إِنَّا
sesungguhnya Kami
naḥnu
نَحْنُ
Kami
nuḥ'yī
نُحْىِۦ
Kami menghidupi
wanumītu
وَنُمِيتُ
dan Kami mematikan
wa-ilaynā
وَإِلَيْنَا
dan kepada Kami
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
tempat kembali

Sungguh, Kami yang menghidupkan dan mematikan dan kepada Kami tempat kembali (semua makhluk).

Tafsir

يَوْمَ تَشَقَّقُ الْاَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۗذٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيْرٌ   ( ق: ٤٤ )

yawma
يَوْمَ
pada hari
tashaqqaqu
تَشَقَّقُ
terbelah-belah
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
bumi
ʿanhum
عَنْهُمْ
dari mereka
sirāʿan
سِرَاعًاۚ
dengan cepat
dhālika
ذَٰلِكَ
demikian itu
ḥashrun
حَشْرٌ
pengumpulan
ʿalaynā
عَلَيْنَا
atas Kami
yasīrun
يَسِيرٌ
mudah

(Yaitu) pada hari (ketika) bumi terbelah, mereka keluar dengan cepat. Yang demikian itu adalah pengumpulan yang mudah bagi Kami.

Tafsir

نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَقُوْلُوْنَ وَمَآ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍۗ فَذَكِّرْ بِالْقُرْاٰنِ مَنْ يَّخَافُ وَعِيْدِ ࣖ   ( ق: ٤٥ )

naḥnu
نَّحْنُ
Kami
aʿlamu
أَعْلَمُ
lebih mengetahui
bimā
بِمَا
dengan apa
yaqūlūna
يَقُولُونَۖ
mereka berkata-kata
wamā
وَمَآ
dan tidaklah
anta
أَنتَ
kamu
ʿalayhim
عَلَيْهِم
atas mereka
bijabbārin
بِجَبَّارٍۖ
dengan memaksa
fadhakkir
فَذَكِّرْ
maka berilah peringatan
bil-qur'āni
بِٱلْقُرْءَانِ
dengan Al Qur'an
man
مَن
orang yang
yakhāfu
يَخَافُ
ia takut
waʿīdi
وَعِيدِ
ancaman-Ku

Kami lebih mengetahui tentang apa yang mereka katakan, dan engkau (Muhammad) bukanlah seorang pemaksa terhadap mereka. Maka berilah peringatan dengan Al-Qur'an kepada siapa pun yang takut kepada ancaman-Ku.

Tafsir