Skip to main content

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٢١ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
maka yang mana
ālāi
ءَالَآءِ
nikmat
rabbikumā
رَبِّكُمَا
Tuhanmu berdua
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
kamu berdua dustakan

Maka nikmat Tuhanmu yang manakah yang kamu dustakan?

Tafsir

يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُۚ  ( الرحمن: ٢٢ )

yakhruju
يَخْرُجُ
keluar
min'humā
مِنْهُمَا
dari keduanya
l-lu'lu-u
ٱللُّؤْلُؤُ
mutiara
wal-marjānu
وَٱلْمَرْجَانُ
dan marjan

Dari keduanya keluar mutiara dan marjan.

Tafsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٢٣ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
maka yang mana
ālāi
ءَالَآءِ
ni'mat
rabbikumā
رَبِّكُمَا
Tuhanmu berdua
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
kamu berdua mendustakan

Maka nikmat Tuhanmu yang manakah yang kamu dustakan?

Tafsir

وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَاٰتُ فِى الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِۚ   ( الرحمن: ٢٤ )

walahu
وَلَهُ
dan bagi-Nya
l-jawāri
ٱلْجَوَارِ
kapal-kapal
l-munshaātu
ٱلْمُنشَـَٔاتُ
yang timbul/tinggi
فِى
pada
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
lautan
kal-aʿlāmi
كَٱلْأَعْلَٰمِ
laksana gunung-gunung

Milik-Nyalah kapal-kapal yang berlayar di lautan bagaikan gunung-gunung.

Tafsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ࣖ   ( الرحمن: ٢٥ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
maka yang mana
ālāi
ءَالَآءِ
ni'mat
rabbikumā
رَبِّكُمَا
Tuhanmu berdua
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
kamu berdua dustakan

Maka nikmat Tuhanmu yang manakah yang kamu dustakan?

Tafsir

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۖ   ( الرحمن: ٢٦ )

kullu
كُلُّ
tiap-tiap/segala
man
مَنْ
siapa/apa
ʿalayhā
عَلَيْهَا
atasnya
fānin
فَانٍ
binasa

Semua yang ada di bumi itu akan binasa,

Tafsir

وَّيَبْقٰى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلٰلِ وَالْاِكْرَامِۚ   ( الرحمن: ٢٧ )

wayabqā
وَيَبْقَىٰ
dan tetap/kekal
wajhu
وَجْهُ
wajah/zat
rabbika
رَبِّكَ
Tuhanmu
dhū
ذُو
mempunyai
l-jalāli
ٱلْجَلَٰلِ
kebesaran
wal-ik'rāmi
وَٱلْإِكْرَامِ
dan kemuliaan

tetapi wajah Tuhanmu yang memiliki kebesaran dan kemuliaan tetap kekal.

Tafsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٢٨ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
maka yang mana
ālāi
ءَالَآءِ
ni'mat
rabbikumā
رَبِّكُمَا
Tuhanmu berdua
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
kamu berdua dustakan

Maka nikmat Tuhanmu yang manakah yang kamu dustakan?

Tafsir

يَسْـَٔلُهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِيْ شَأْنٍۚ  ( الرحمن: ٢٩ )

yasaluhu
يَسْـَٔلُهُۥ
akan meminta kepada-Nya
man
مَن
orang/makhluk
فِى
pada
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
dan bumi
kulla
كُلَّ
setiap
yawmin
يَوْمٍ
hari
huwa
هُوَ
Dia
فِى
pada
shanin
شَأْنٍ
kesibukan/urusan

Apa yang di langit dan di bumi selalu meminta kepada-Nya. Setiap waktu Dia dalam kesibukan.

Tafsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٣٠ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
maka yang mana
ālāi
ءَالَآءِ
ni'mat
rabbikumā
رَبِّكُمَا
Tuhanmu berdua
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
kamu berdua dustakan

Maka nikmat Tuhanmu yang manakah yang kamu dustakan?

Tafsir