Skip to main content

وَإِن
jika
يُرِيدُوا۟
mereka menghendaki
خِيَانَتَكَ
berkhianat kepadamu
فَقَدْ
maka sesungguhnya
خَانُوا۟
mereka berkhianat
ٱللَّهَ
Allah
مِن
dari
قَبْلُ
sebelum
فَأَمْكَنَ
maka/lalu Dia memungkinkan/menjadikan
مِنْهُمْۗ
dari/terhadap mereka
وَٱللَّهُ
dan Allah
عَلِيمٌ
Maha Mengetahui
حَكِيمٌ
Maha Bijaksana

Wa 'In Yurīdū Khiyānataka Faqad Khānū Allāha Min Qablu Fa'amkana Minhum Wa Allāhu `Alīmun Ĥakīmun.

Tetapi jika mereka (tawanan itu) hendak mengkhianatimu (Muhammad) maka sesungguhnya sebelum itu pun mereka telah berkhianat kepada Allah, maka Dia memberikan kekuasaan kepadamu atas mereka. Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.

Tafsir

إِنَّ
sesungguhnya
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
beriman
وَهَاجَرُوا۟
dan mereka berhijrah
وَجَٰهَدُوا۟
dan mereka berjihad
بِأَمْوَٰلِهِمْ
dengan harta mereka
وَأَنفُسِهِمْ
dan jiwa mereka
فِى
di/pada
سَبِيلِ
jalan
ٱللَّهِ
Allah
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
ءَاوَوا۟
memberikan perlindungan
وَّنَصَرُوٓا۟
dan mereka memberi pertolongan
أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itulah
بَعْضُهُمْ
sebagian mereka
أَوْلِيَآءُ
menjadi pelindung
بَعْضٍۚ
sebagian yang lain
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
beriman
وَلَمْ
dan tidak/belum
يُهَاجِرُوا۟
mereka berhijrah
مَا
tidak ada
لَكُم
bagi kalian
مِّن
dari
وَلَٰيَتِهِم
memberi pertolongan mereka
مِّن
dari
شَىْءٍ
sesuatu
حَتَّىٰ
sehingga
يُهَاجِرُوا۟ۚ
mereka berhijrah
وَإِنِ
dan jika
ٱسْتَنصَرُوكُمْ
mereka minta pertolongan padamu
فِى
dalam
ٱلدِّينِ
agama
فَعَلَيْكُمُ
maka wajib atasmu
ٱلنَّصْرُ
memberi pertolongan
إِلَّا
kecuali
عَلَىٰ
atas
قَوْمٍۭ
kaum
بَيْنَكُمْ
antara kamu
وَبَيْنَهُم
dan antara mereka
مِّيثَٰقٌۗ
perjanjian
وَٱللَّهُ
dan Allah
بِمَا
dengan/kepada apa
تَعْمَلُونَ
kamu kerjakan
بَصِيرٌ
Maha Melihat

'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Hājarū Wa Jāhadū Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim Fī Sabīli Allāhi Wa Al-Ladhīna 'Āwaw Wa Naşarū 'Ūlā'ika Ba`đuhum 'Awliyā'u Ba`đin Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Lam Yuhājarū Mā Lakum Min Walāyatihim Min Shay'in Ĥattaá Yuhājirū Wa 'In Astanşarūkum Fī Ad-Dīni Fa`alaykum An-Naşru 'Illā `Alaá Qawmin Baynakum Wa Baynahum Mīthāqun Wa Allāhu Bimā Ta`malūna Başīrun.

Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan berhijrah serta berjihad dengan harta dan jiwanya pada jalan Allah dan orang-orang yang memberikan tempat kediaman dan memberi pertolongan (kepada Muhajirin), mereka itu satu sama lain saling melindungi. Dan (terhadap) orang-orang yang beriman tetapi belum berhijrah, maka tidak ada kewajiban sedikit pun bagimu melindungi mereka, sampai mereka berhijrah. (Tetapi) jika mereka meminta pertolongan kepadamu dalam (urusan pembelaan) agama, maka kamu wajib memberikan pertolongan kecuali terhadap kaum yang telah terikat perjanjian antara kamu dengan mereka. Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
كَفَرُوا۟
kafir/ingkar
بَعْضُهُمْ
sebagian mereka
أَوْلِيَآءُ
menjadi pelindung
بَعْضٍۚ
sebagian yang lain
إِلَّا
kecuali
تَفْعَلُوهُ
kamu melaksanakannya
تَكُن
adalah/terjadi
فِتْنَةٌ
fitnah
فِى
di
ٱلْأَرْضِ
bumi
وَفَسَادٌ
dan kerusakan
كَبِيرٌ
yang besar

Wa Al-Ladhīna Kafarū Ba`đuhum 'Awliyā'u Ba`đin 'Illā Taf`alūhu Takun Fitnatun Fī Al-'Arđi Wa Fasādun Kabīrun.

Dan orang-orang yang kafir, sebagian mereka melindungi sebagian yang lain. Jika kamu tidak melaksanakan apa yang telah diperintahkan Allah (saling melindungi), niscaya akan terjadi kekacauan di bumi dan kerusakan yang besar.

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
beriman
وَهَاجَرُوا۟
dan mereka berhijrah
وَجَٰهَدُوا۟
dan mereka berjihad
فِى
pada
سَبِيلِ
jalan
ٱللَّهِ
Allah
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
ءَاوَوا۟
memberi tempat kediaman/perlindungan
وَّنَصَرُوٓا۟
dan mereka memberi pertolongan
أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itulah
هُمُ
mereka
ٱلْمُؤْمِنُونَ
orang-orang yang beriman
حَقًّاۚ
benar
لَّهُم
bagi mereka
مَّغْفِرَةٌ
ampunan
وَرِزْقٌ
dan rezki
كَرِيمٌ
yang mulia

Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Hājarū Wa Jāhadū Fī Sabīli Allāhi Wa Al-Ladhīna 'Āwaw Wa Naşarū 'Ūlā'ika Hum Al-Mu'uminūna Ĥaqqāan Lahum Maghfiratun Wa Rizqun Karīmun.

Dan orang-orang yang beriman dan berhijrah serta berjihad di jalan Allah, dan orang-orang yang memberi tempat kediaman dan memberi pertolongan (kepada orang Muhajirin), mereka itulah orang yang benar-benar beriman. Mereka memperoleh ampunan dan rezeki (nikmat) yang mulia.

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
beriman
مِنۢ
dari
بَعْدُ
sesudah itu
وَهَاجَرُوا۟
dan mereka berhijrah
وَجَٰهَدُوا۟
dan mereka berjihad
مَعَكُمْ
bersamamu
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
maka mereka itu
مِنكُمْۚ
dari kamu
وَأُو۟لُوا۟
dan orang mempunyai
ٱلْأَرْحَامِ
hubungan kerabat
بَعْضُهُمْ
sebagian mereka
أَوْلَىٰ
lebih utama
بِبَعْضٍ
dengan sebagian yang lain
فِى
di dalam
كِتَٰبِ
Kitab
ٱللَّهِۗ
Allah
إِنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
بِكُلِّ
dengan segala
شَىْءٍ
sesuatu
عَلِيمٌۢ
Maha Mengetahui

Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Min Ba`du Wa Hājarū Wa Jāhadū Ma`akum Fa'ūlā'ika Minkum Wa 'Ūlū Al-'Arĥāmi Ba`đuhum 'Awlaá Biba`đin Fī Kitābi Allāhi 'Inna Allāha Bikulli Shay'in `Alīmun

Dan orang-orang yang beriman setelah itu, kemudian berhijrah dan berjihad bersamamu maka mereka termasuk golonganmu. Orang-orang yang mempunyai hubungan kerabat itu sebagiannya lebih berhak terhadap sesamanya (daripada yang bukan kerabat) menurut Kitab Allah. Sungguh, Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.

Tafsir