Skip to main content

أَلَمْ
Разве не
تَرَ
видишь ты
أَنَّ
что
ٱلْفُلْكَ
корабли
تَجْرِى
плывут
فِى
по
ٱلْبَحْرِ
морю
بِنِعْمَتِ
по благодеянию
ٱللَّهِ
Аллаха
لِيُرِيَكُم
чтобы показать вам
مِّنْ
из
ءَايَٰتِهِۦٓۚ
Его знамений?
إِنَّ
Поистине,
فِى
в
ذَٰلِكَ
этом
لَءَايَٰتٍ
однозначно, знамения
لِّكُلِّ
для каждого
صَبَّارٍ
терпеливого
شَكُورٍ
благодарного

Разве ты не видишь, что по милости Аллаха корабль плывет по морю, чтобы Он показал вам некоторые из Своих знамений? Воистину, в этом - знамения для каждого, кто терпелив и благодарен.

Tafsir (Pусский)

وَإِذَا
И когда
غَشِيَهُم
покроет их
مَّوْجٌ
волна
كَٱلظُّلَلِ
как тень
دَعَوُا۟
они молят
ٱللَّهَ
Аллаха
مُخْلِصِينَ
делая исключительным
لَهُ
Ему
ٱلدِّينَ
верование [поклонение]
فَلَمَّا
а когда
نَجَّىٰهُمْ
Он спасает их
إِلَى
на
ٱلْبَرِّ
сушу
فَمِنْهُم
то среди них
مُّقْتَصِدٌۚ
удерживающийся
وَمَا
и не
يَجْحَدُ
отрицает
بِـَٔايَٰتِنَآ
Наши знамения
إِلَّا
кроме
كُلُّ
всякого
خَتَّارٍ
изменника
كَفُورٍ
неблагодарного

Когда волна накрывает их, словно тень, они взывают к Аллаху, очищая перед Ним свою веру. Когда же Он спасает их и выводит на сушу, то среди них находится тот, кто проявляет умеренность (проявляет покорность или уклоняется от должной благодарности). Но отвергают Наши знамения только неблагодарные изменники.

Tafsir (Pусский)

يَٰٓأَيُّهَا
О
ٱلنَّاسُ
люди!
ٱتَّقُوا۟
Остерегайтесь
رَبَّكُمْ
Господа вашего
وَٱخْشَوْا۟
и бойтесь
يَوْمًا
дня
لَّا
не
يَجْزِى
возместит
وَالِدٌ
родитель
عَن
за
وَلَدِهِۦ
его ребенка
وَلَا
и не
مَوْلُودٌ
рожденный
هُوَ
он
جَازٍ
возместит (досл. возмещающий)
عَن
за
وَالِدِهِۦ
его родителя
شَيْـًٔاۚ
ничем.
إِنَّ
Поистине,
وَعْدَ
обещание
ٱللَّهِ
Аллаха
حَقٌّۖ
истинно
فَلَا
так пусть же не
تَغُرَّنَّكُمُ
обольстит вас
ٱلْحَيَوٰةُ
жизнь
ٱلدُّنْيَا
ближайшая
وَلَا
и не
يَغُرَّنَّكُم
обольстит вас
بِٱللَّهِ
об Аллахе
ٱلْغَرُورُ
обольститель

О люди! Бойтесь вашего Господа и страшитесь того дня, когда родитель никак не защитит своего ребенка, а ребенок - своего родителя. Обещание Аллаха истинно, и пусть не обольщает вас мирская жизнь, и пусть соблазнитель (дьявол) не обольщает вас относительно Аллаха.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
عِندَهُۥ
у Него
عِلْمُ
знание
ٱلسَّاعَةِ
о Часе
وَيُنَزِّلُ
и Он низводит
ٱلْغَيْثَ
дождь
وَيَعْلَمُ
и Он знает
مَا
что
فِى
в
ٱلْأَرْحَامِۖ
утробах.
وَمَا
Но не
تَدْرِى
знает
نَفْسٌ
душа
مَّاذَا
что
تَكْسِبُ
приобретет она
غَدًاۖ
завтра,
وَمَا
и не
تَدْرِى
знает
نَفْسٌۢ
душа
بِأَىِّ
в какой
أَرْضٍ
земле
تَمُوتُۚ
умрет.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
عَلِيمٌ
знающий
خَبِيرٌۢ
ведающий.

Воистину, только Аллах обладает знанием о Часе, ниспосылает дождь и знает о том, что в утробах. Ни один человек не знает, что он приобретет завтра, и ни один человек не знает, в какой земле он умрет. Воистину, Аллах - Знающий, Ведающий.

Tafsir (Pусский)