Skip to main content

هَٰذَا
Это –
خَلْقُ
творение
ٱللَّهِ
Аллаха
فَأَرُونِى
покажите же мне
مَاذَا
что
خَلَقَ
создали
ٱلَّذِينَ
те, которые
مِن
помимо Него,
دُونِهِۦۚ
помимо Него,
بَلِ
И да вообще
ٱلظَّٰلِمُونَ
притеснители
فِى
в
ضَلَٰلٍ
заблуждении
مُّبِينٍ
явном

Таково творение Аллаха! Так покажите Мне, что сотворили все остальные. О нет! Беззаконники находятся в очевидном заблуждении.

Tafsir (Pусский)

وَلَقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
ءَاتَيْنَا
даровали Мы
لُقْمَٰنَ
Лукману
ٱلْحِكْمَةَ
мудрость
أَنِ
:
ٱشْكُرْ
Благодари
لِلَّهِۚ
Аллаха
وَمَن
а кто
يَشْكُرْ
будет благодарить
فَإِنَّمَا
тот
يَشْكُرُ
благодарит
لِنَفْسِهِۦۖ
для самого себя
وَمَن
а кто
كَفَرَ
проявил неблагодарность
فَإِنَّ
то поистине
ٱللَّهَ
Аллах
غَنِىٌّ
богат
حَمِيدٌ
достохвален

Мы даровали Лукману мудрость: «Благодари Аллаха! Тот, кто благодарит, поступает только во благо себе. А если кто неблагодарен, то ведь Аллах - Богатый, Достохвальный».

Tafsir (Pусский)

وَإِذْ
И (упомяни о том) как
قَالَ
сказал
لُقْمَٰنُ
Лукман
لِٱبْنِهِۦ
своему сыну,
وَهُوَ
в то время, как он
يَعِظُهُۥ
увещевал его:
يَٰبُنَىَّ
«О сынок мой!
لَا
Не
تُشْرِكْ
придавай сотоварищей
بِٱللَّهِۖ
Аллаху,
إِنَّ
поистине,
ٱلشِّرْكَ
многобожие –
لَظُلْمٌ
однозначно, притеснение
عَظِيمٌ
великое».

Вот Лукман сказал своему сыну, наставляя его: «О сын мой! Не приобщай к Аллаху сотоварищей, ибо многобожие является великой несправедливостью».

Tafsir (Pусский)

وَوَصَّيْنَا
И завещали Мы
ٱلْإِنسَٰنَ
человеку
بِوَٰلِدَيْهِ
(благочестие) к своим родителям
حَمَلَتْهُ
носила его
أُمُّهُۥ
его мать
وَهْنًا
со слабостью
عَلَىٰ
к
وَهْنٍ
слабости
وَفِصَٰلُهُۥ
и отлучение его
فِى
в
عَامَيْنِ
два года
أَنِ
:
ٱشْكُرْ
«Благодари
لِى
Меня
وَلِوَٰلِدَيْكَ
и твоих родителей
إِلَىَّ
ко Мне
ٱلْمَصِيرُ
возвращение

Мы заповедали человеку делать добро его родителям. Его мать носила его, испытывая изнеможение за изнеможением, и отняла его от груди в два года. Благодари Меня и своих родителей, ибо ко Мне предстоит прибытие.

Tafsir (Pусский)

وَإِن
а если
جَٰهَدَاكَ
будут усердствовать они двое
عَلَىٰٓ
в (том)
أَن
чтобы
تُشْرِكَ
ты придал в сотоварищи
بِى
Мне
مَا
то
لَيْسَ
нет
لَكَ
у тебя
بِهِۦ
на что
عِلْمٌ
знания
فَلَا
то не
تُطِعْهُمَاۖ
повинуйся им двоим
وَصَاحِبْهُمَا
И сопровождай их двоих
فِى
в
ٱلدُّنْيَا
(этом) мире
مَعْرُوفًاۖ
благим (сопровождением)
وَٱتَّبِعْ
и следуй
سَبِيلَ
по пути
مَنْ
того, кто
أَنَابَ
обратился
إِلَىَّۚ
ко Мне
ثُمَّ
потом
إِلَىَّ
ко Мне
مَرْجِعُكُمْ
ваше возвращение
فَأُنَبِّئُكُم
и Я сообщу вам
بِمَا
о том
كُنتُمْ
были вы (что)
تَعْمَلُونَ
совершающими

А если они будут сражаться с тобой, чтобы ты приобщил ко Мне сотоварищей, о которых у тебя нет знаний, то не повинуйся им, но сопровождай их в этом мире по-доброму и следуй путем тех, кто обратился ко Мне. Потом вам предстоит вернуться ко Мне, и Я поведаю вам о том, что вы совершили.

Tafsir (Pусский)

يَٰبُنَىَّ
О сынок мой!
إِنَّهَآ
Поистине,
إِن
если
تَكُ
оно [деяние] будет
مِثْقَالَ
вес
حَبَّةٍ
зерно
مِّنْ
из
خَرْدَلٍ
горничных (з`рен)
فَتَكُن
и будет оно
فِى
в
صَخْرَةٍ
(какой-нибудь) скале
أَوْ
или
فِى
в
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
أَوْ
или
فِى
в
ٱلْأَرْضِ
земле
يَأْتِ
явит
بِهَا
его
ٱللَّهُۚ
Аллах
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
لَطِيفٌ
проницательный
خَبِيرٌ
ведающий

О сын мой! Если нечто весом с горчичное зернышко будет внутри скалы, или на небесах, или в земле, то Аллах принесет его. Воистину, Аллах - Проницательный (или Добрый), Ведающий.

Tafsir (Pусский)

يَٰبُنَىَّ
О сынок мой!
أَقِمِ
Совершай
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву
وَأْمُرْ
и повелевай
بِٱلْمَعْرُوفِ
признаваемое
وَٱنْهَ
и удерживай
عَنِ
от
ٱلْمُنكَرِ
отвергаемого
وَٱصْبِرْ
и терпи
عَلَىٰ
над тем,
مَآ
что
أَصَابَكَۖ
тебя постигло.
إِنَّ
Поистине,
ذَٰلِكَ
это
مِنْ
из
عَزْمِ
твердой решимости
ٱلْأُمُورِ
в делах

О сын мой! Совершай намаз, повелевай совершать одобряемое, запрещай предосудительное и терпеливо сноси все, что постигает тебя. Воистину, в этих делах надлежит проявлять решимость.

Tafsir (Pусский)

وَلَا
И не
تُصَعِّرْ
криви
خَدَّكَ
свою щеку
لِلنَّاسِ
людям
وَلَا
и не
تَمْشِ
ходи
فِى
по
ٱلْأَرْضِ
земле
مَرَحًاۖ
высокомерно.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
لَا
не
يُحِبُّ
любит
كُلَّ
всякого
مُخْتَالٍ
гордеца
فَخُورٍ
хвастливого

Не отворачивай своего лица от людей из высокомерия и не шествуй по земле кичливо. Воистину, Аллах не любит всяких гордецов и бахвалов.

Tafsir (Pусский)

وَٱقْصِدْ
И будь умеренным
فِى
в
مَشْيِكَ
своей походке
وَٱغْضُضْ
и понижай
مِن
из
صَوْتِكَۚ
свой голос
إِنَّ
поистине,
أَنكَرَ
самый неприятный
ٱلْأَصْوَٰتِ
из голосов
لَصَوْتُ
однозначно, рёв
ٱلْحَمِيرِ
ослов».

Ступай размеренной поступью и понижай свой голос, ибо самый неприятный голос - это рев осла.

Tafsir (Pусский)

أَلَمْ
Разве не
تَرَوْا۟
видели вы
أَنَّ
что
ٱللَّهَ
Аллах
سَخَّرَ
подчинил
لَكُم
вам
مَّا
что
فِى
в
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
وَمَا
и что
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле
وَأَسْبَغَ
и щедро одарил
عَلَيْكُمْ
вас
نِعَمَهُۥ
благами Своими
ظَٰهِرَةً
явными
وَبَاطِنَةًۗ
и скрытыми?
وَمِنَ
И (есть) среди
ٱلنَّاسِ
людей
مَن
кто
يُجَٰدِلُ
препирается
فِى
об
ٱللَّهِ
Аллахе
بِغَيْرِ
без
عِلْمٍ
знания
وَلَا
и без
هُدًى
руководства
وَلَا
и без
كِتَٰبٍ
книги
مُّنِيرٍ
освещающей

Неужели вы не видите, что Аллах подчинил вам то, что на небесах, и то, что на земле, и одарил вас сполна Своими явными и незримыми благами? Но среди людей находится такой, который спорит об Аллахе, не имея ни знания, ни верного руководства, ни озаряющего Писания.

Tafsir (Pусский)