Skip to main content

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُوْنَ بِسِيْمٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِيْ وَالْاَقْدَامِۚ   ( الرحمن: ٤١ )

yuʿ'rafu
يُعْرَفُ
Njihen
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
kriminelët
bisīmāhum
بِسِيمَٰهُمْ
me shenjat e tyre
fayu'khadhu
فَيُؤْخَذُ
prandaj (do të) kapen
bil-nawāṣī
بِٱلنَّوَٰصِى
për balluket
wal-aqdāmi
وَٱلْأَقْدَامِ
dhe këmbët.

Kriminelët njhen me tiparet e tyre, andaj me rrëmbim kapen për flok dhe për këmbët e tyre

Tefsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٤٢ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
E në cilat
ālāi
ءَالَآءِ
mrekulli
rabbikumā
رَبِّكُمَا
të Zotit tuaj
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
ju dy përgënjeshtroni.

E, cilën të mirë të Zotit tuaj poe mohoni

Tefsir

هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِيْ يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُوْنَۘ   ( الرحمن: ٤٣ )

hādhihi
هَٰذِهِۦ
Ky (është)
jahannamu
جَهَنَّمُ
xhehenemi
allatī
ٱلَّتِى
i cili
yukadhibu
يُكَذِّبُ
e përgënjeshtrojnë
bihā
بِهَا
atë
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
kriminelët.

Ja, ky është Xhehennemi, të cilin kriminelët e mohonin

Tefsir

يَطُوْفُوْنَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيْمٍ اٰنٍۚ   ( الرحمن: ٤٤ )

yaṭūfūna
يَطُوفُونَ
Ata (do të) sillen
baynahā
بَيْنَهَا
mes tij
wabayna
وَبَيْنَ
dhe mes
ḥamīmin
حَمِيمٍ
një uji të vluar
ānin
ءَانٍ
përcëllues.

Ata do të sillen vërdallë ndërmjet atij (zjarrit) dhe ujit të valë deri në kulminacion

Tefsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ࣖ  ( الرحمن: ٤٥ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
E në cilat
ālāi
ءَالَآءِ
mrekulli
rabbikumā
رَبِّكُمَا
të Zotit tuaj
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
ju dy përgënjeshtroni.

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e Mohoni

Tefsir

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ جَنَّتٰنِۚ  ( الرحمن: ٤٦ )

waliman
وَلِمَنْ
E për atë që
khāfa
خَافَ
frikësohet
maqāma
مَقَامَ
vendqëndrimit
rabbihi
رَبِّهِۦ
(para) Zotit të tij
jannatāni
جَنَّتَانِ
(ka) dy xhenete.

E, për atë që i pat frikë paraqitjes para Zotit të vet, janë dyXhennete

Tefsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۙ   ( الرحمن: ٤٧ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
E në cilat
ālāi
ءَالَآءِ
mrekulli
rabbikumā
رَبِّكُمَا
të Zotit tuaj
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
ju dy përgënjeshtroni.

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni

Tefsir

ذَوَاتَآ اَفْنَانٍۚ   ( الرحمن: ٤٨ )

dhawātā
ذَوَاتَآ
Ato dy posedojnë
afnānin
أَفْنَانٍ
degë të hapura.

(Xhennete) plot degë me gjethe e pemë

Tefsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٤٩ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
E në cilat
ālāi
ءَالَآءِ
mrekulli
rabbikumā
رَبِّكُمَا
të Zotit tuaj
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
ju dy përgënjeshtroni.

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni

Tefsir

فِيْهِمَا عَيْنٰنِ تَجْرِيٰنِۚ   ( الرحمن: ٥٠ )

fīhimā
فِيهِمَا
Në ato dy (ka)
ʿaynāni
عَيْنَانِ
dy burime
tajriyāni
تَجْرِيَانِ
(që) rrjedhin.

Në ata të dy janë dy kroje që rrjedhin

Tefsir