وَفَاكِهَةً وَّاَبًّا ( عبس: ٣١ )
wafākihatan
وَفَٰكِهَةً
Dhe pemë
wa-abban
وَأَبًّا
e kullosa
Tefsirمَتَاعًا لَّكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۗ ( عبس: ٣٢ )
matāʿan
مَّتَٰعًا
Furnizim
wali-anʿāmikum
وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
dhe për bagëtinë tuaj
Si mjete gjallërimi për ju dhe për bagëtinë tuaj
Tefsirفَاِذَا جَاۤءَتِ الصَّاۤخَّةُ ۖ ( عبس: ٣٣ )
l-ṣākhatu
ٱلصَّآخَّةُ
ushtima (e kijametit)
E kur të vijë ushtima (krisma e kijametit)
Tefsirيَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ اَخِيْهِۙ ( عبس: ٣٤ )
akhīhi
أَخِيهِ
vëllai i tij
Atë ditë njeriu ikën prej vëllait të vet
Tefsirوَاُمِّهٖ وَاَبِيْهِۙ ( عبس: ٣٥ )
wa-ummihi
وَأُمِّهِۦ
Dhe nëna e tij
wa-abīhi
وَأَبِيهِ
dhe babai i tij
Prej nënës dhe prej babait të vet
Tefsirوَصَاحِبَتِهٖ وَبَنِيْهِۗ ( عبس: ٣٦ )
waṣāḥibatihi
وَصَٰحِبَتِهِۦ
Dhe gruaja e tij
wabanīhi
وَبَنِيهِ
dhe fëmijët e tij
Prej gruas dhe prej fëmjëve të vet
Tefsirلِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَىِٕذٍ شَأْنٌ يُّغْنِيْهِۗ ( عبس: ٣٧ )
min'hum
مِّنْهُمْ
prej tyre
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
atë ditë
shanun
شَأْنٌ
(do të jetë) një çështje
yugh'nīhi
يُغْنِيهِ
(që) i mjafton atij
Atë ditë secilit njeri i mjafton çështja e vet
Tefsirوُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ مُّسْفِرَةٌۙ ( عبس: ٣٨ )
wujūhun
وُجُوهٌ
(Disa) fytyra
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
atë ditë
mus'firatun
مُّسْفِرَةٌ
(do të jenë) të shndritura
Atë ditë do të ketë fytyra të shndritura
Tefsirضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ ۚ ( عبس: ٣٩ )
ḍāḥikatun
ضَاحِكَةٌ
Të qeshura
mus'tabshiratun
مُّسْتَبْشِرَةٌ
të gëzuara
Të buzëqeshura e të gëzuara
Tefsirوَوُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۙ ( عبس: ٤٠ )
wawujūhun
وَوُجُوهٌ
E (disa) fytyra
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
atë ditë
ghabaratun
غَبَرَةٌ
(do të ketë) pluhur
Atë ditë do të ketë edhe fytyra të pluhëruara
Tefsir- القرآن الكريم - سورة عبس٨٠
'Abasa (Surah 80)