Skip to main content

فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ ۖ  ( البلد: ١١ )

falā
فَلَا
Por nuk
iq'taḥama
ٱقْتَحَمَ
e kaloi ai
l-ʿaqabata
ٱلْعَقَبَةَ
rrugën e vështirë

E ai nuk u hodh në përpjetëzen (rrugë e vështirë - qafëmalit)

Tefsir

وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا الْعَقَبَةُ ۗ  ( البلد: ١٢ )

wamā
وَمَآ
Dhe çka
adrāka
أَدْرَىٰكَ
di ti
مَا
ç'(është)
l-ʿaqabatu
ٱلْعَقَبَةُ
rruga e vështirë?

E ç’gjë të mësoi ty se ç’është Akabe (rruga e vështirë)

Tefsir

فَكُّ رَقَبَةٍۙ  ( البلد: ١٣ )

fakku
فَكُّ
(Është) lirim
raqabatin
رَقَبَةٍ
i një qafe

Është lirimi i një skllavi

Tefsir

اَوْ اِطْعَامٌ فِيْ يَوْمٍ ذِيْ مَسْغَبَةٍۙ  ( البلد: ١٤ )

aw
أَوْ
Apo
iṭ'ʿāmun
إِطْعَٰمٌ
të ushqyerit
فِى
yawmin
يَوْمٍ
një ditë
dhī
ذِى
atë që ka
masghabatin
مَسْغَبَةٍ
uri të madhe

Ose dhënia e ushqimit në kohën kur mbretëron uria

Tefsir

يَّتِيْمًا ذَا مَقْرَبَةٍۙ  ( البلد: ١٥ )

yatīman
يَتِيمًا
një jetim
dhā
ذَا
që ka
maqrabatin
مَقْرَبَةٍ
lidhje të afërt

Ndonjë jetimi që është i afërt

Tefsir

اَوْ مِسْكِيْنًا ذَا مَتْرَبَةٍۗ  ( البلد: ١٦ )

aw
أَوْ
Apo
mis'kīnan
مِسْكِينًا
një të ngratë
dhā
ذَا
që është
matrabatin
مَتْرَبَةٍ
(në) mjerim

Ose ndonjë të varfëri që e ka molisur varfëria

Tefsir

ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِۗ  ( البلد: ١٧ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
kāna
كَانَ
ai është
mina
مِنَ
prej
alladhīna
ٱلَّذِينَ
atyre të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
watawāṣaw
وَتَوَاصَوْا۟
dhe porositën njëri-tjetrin
bil-ṣabri
بِٱلصَّبْرِ
me durim
watawāṣaw
وَتَوَاصَوْا۟
dhe porositën njëri-tjetrin
bil-marḥamati
بِٱلْمَرْحَمَةِ
me mëshirë

E pastaj të bëhej prej atyre që besuan, që këshilluan njëri-tjetrin për durim dhe që këshillluan për mëshirë (për ndihmë)

Tefsir

اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْمَيْمَنَةِۗ  ( البلد: ١٨ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Të tillët
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(janë) shoqëruesit
l-maymanati
ٱلْمَيْمَنَةِ
e të djathtës

Të tillët janë të zotët e anës së djathtë

Tefsir

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِنَا هُمْ اَصْحٰبُ الْمَشْئَمَةِۗ  ( البلد: ١٩ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
E ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
ajetet Tona
hum
هُمْ
ata
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(janë) shoqëruesit
l-mashamati
ٱلْمَشْـَٔمَةِ
e së majtës

Ndërsa ata që nuk i besuan argumentet Tona, ata jaanë të të majtës

Tefsir

عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ ࣖ  ( البلد: ٢٠ )

ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
Mbi ta
nārun
نَارٌ
(do të jetë) një zjarr
mu'ṣadatun
مُّؤْصَدَةٌۢ
i mbyllur

Kundër tyre është zjarri i mbyllur

Tefsir