Skip to main content

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُوْنَ بِسِيْمٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِيْ وَالْاَقْدَامِۚ   ( الرحمن: ٤١ )

yuʿ'rafu
يُعْرَفُ
Will be known
他被认识
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
众犯罪者
bisīmāhum
بِسِيمَٰهُمْ
by their marks
他们的|记号|在
fayu'khadhu
فَيُؤْخَذُ
and will be seized
他们被系住|然后
bil-nawāṣī
بِٱلنَّوَٰصِى
by the forelocks
额发|在
wal-aqdāmi
وَٱلْأَقْدَامِ
and the feet
众脚掌|和

Yu'raful mujrimoona biseemaahum fa'yu'khazu binna waasi wal aqdaam

犯罪者将因他们的形迹而被认识,他们的额发将被系在脚掌上。

解释

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٤٢ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释

هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِيْ يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُوْنَۘ   ( الرحمن: ٤٣ )

hādhihi
هَٰذِهِۦ
This
这个
jahannamu
جَهَنَّمُ
(is) Hell
火狱
allatī
ٱلَّتِى
which
那个
yukadhibu
يُكَذِّبُ
deny
他否认
bihā
بِهَا
[of it]
它|在
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
众犯罪者

Haazihee jahannamul latee yukazzibu bihal mujrimoon

这是犯罪者所否认的火狱。

解释

يَطُوْفُوْنَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيْمٍ اٰنٍۚ   ( الرحمن: ٤٤ )

yaṭūfūna
يَطُوفُونَ
They will go around
他们往来
baynahā
بَيْنَهَا
between it
它(火狱)的|之间
wabayna
وَبَيْنَ
and between
之间|和
ḥamīmin
حَمِيمٍ
scalding water
沸水的
ānin
ءَانٍ
heated
极热的

Yatoofoona bainahaa wa baina hameemim aan

他们将往来于火狱和沸水之间。

解释

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ࣖ  ( الرحمن: ٤٥ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ جَنَّتٰنِۚ  ( الرحمن: ٤٦ )

waliman
وَلِمَنْ
But for (him) who
谁|为|和
khāfa
خَافَ
fears
他畏惧
maqāma
مَقَامَ
(the) standing
站立
rabbihi
رَبِّهِۦ
(before) his Lord
他的|养主的
jannatāni
جَنَّتَانِ
(are) two gardens
两座乐园

Wa liman khaafa maqaama rabbihee jannataan

凡怕站在主的御前受审问者,都得享受两座乐园。

解释

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۙ   ( الرحمن: ٤٧ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释

ذَوَاتَآ اَفْنَانٍۚ   ( الرحمن: ٤٨ )

dhawātā
ذَوَاتَآ
Having
两座园林
afnānin
أَفْنَانٍ
branches
草木扶疏的

Zawaataaa afnaan

那两座乐园,是有各种果树的。

解释

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٤٩ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释

فِيْهِمَا عَيْنٰنِ تَجْرِيٰنِۚ   ( الرحمن: ٥٠ )

fīhimā
فِيهِمَا
In both of them
他俩|在
ʿaynāni
عَيْنَانِ
(are) two springs
两洞泉水
tajriyāni
تَجْرِيَانِ
flowing
流动的

Feehimaa 'aynaani tajriyaan

在那两座乐园里,有两洞流行的泉源。

解释