Skip to main content

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ   ( الرحمن: ٧١ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释

حُوْرٌ مَّقْصُوْرٰتٌ فِى الْخِيَامِۚ   ( الرحمن: ٧٢ )

ḥūrun
حُورٌ
Fair ones
天园美女
maqṣūrātun
مَّقْصُورَٰتٌ
restrained
蛰居的
فِى
in
l-khiyāmi
ٱلْخِيَامِ
the pavilions
帐幕

Hoorum maqsooraatun fil khiyaam

他们是白皙的,是蛰居于帐幕中的。

解释

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ   ( الرحمن: ٧٣ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَاۤنٌّۚ   ( الرحمن: ٧٤ )

lam
لَمْ
Not
yaṭmith'hunna
يَطْمِثْهُنَّ
has touched them
她们|他交接
insun
إِنسٌ
any man
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
他们的|之前
walā
وَلَا
and not
不|和
jānnun
جَآنٌّ
any jinn
精灵

Lam yatmis hunna insun qablahum wa laa jaaann

在他们的妻子之前,任何人或精灵,都未曾与她们交接过。

解释

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ   ( الرحمن: ٧٥ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释

مُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَّعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍۚ   ( الرحمن: ٧٦ )

muttakiīna
مُتَّكِـِٔينَ
Reclining
斜靠
ʿalā
عَلَىٰ
on
rafrafin
رَفْرَفٍ
cushions
坐褥
khuḍ'rin
خُضْرٍ
green
绿色的
waʿabqariyyin
وَعَبْقَرِىٍّ
and carpets
花毯|和
ḥisānin
حِسَانٍ
beautiful
美丽的

Muttaki'eena 'alaa rafratin khudrinw wa 'abqariyyin hisaan

他们靠在翠绿的坐褥和美丽的花毯上。

解释

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ   ( الرحمن: ٧٧ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释

تَبٰرَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِى الْجَلٰلِ وَالْاِكْرَامِ ࣖ   ( الرحمن: ٧٨ )

tabāraka
تَبَٰرَكَ
Blessed is
它多福
us'mu
ٱسْمُ
(the) name
名号
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
dhī
ذِى
Owner
l-jalāli
ٱلْجَلَٰلِ
(of) Majesty
尊严的
wal-ik'rāmi
وَٱلْإِكْرَامِ
and Honor
大德的|和

Tabaarakasmu Rabbika Zil-Jalaali wal-Ikraam

多福哉,你具尊严和大德的主的名号!

解释