Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا اِذَا مَسَّهُمْ طٰۤىِٕفٌ مِّنَ الشَّيْطٰنِ تَذَكَّرُوْا فَاِذَا هُمْ مُّبْصِرُوْنَۚ   ( الأعراف: ٢٠١ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
fear (Allah)
他们敬畏
idhā
إِذَا
when
massahum
مَسَّهُمْ
touches them
他们|它接触
ṭāifun
طَٰٓئِفٌ
an evil thought
一个恶
mina
مِّنَ
from
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
the Shaitaan
恶魔
tadhakkarū
تَذَكَّرُوا۟
they remember (Allah)
他们纪念
fa-idhā
فَإِذَا
and then
立刻|然后
hum
هُم
they
他们
mub'ṣirūna
مُّبْصِرُونَ
(are) those who see (aright)
他们看见

Innal lazeenat taqaw izaa massahum taaa'ifum minash Shaitaani tazakkaroo fa izaa hum mubsiroon

敬畏者遭遇恶魔蛊惑的时候,能恍然大悟,立刻看见真理。

解释

وَاِخْوَانُهُمْ يَمُدُّوْنَهُمْ فِى الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُوْنَ  ( الأعراف: ٢٠٢ )

wa-ikh'wānuhum
وَإِخْوَٰنُهُمْ
But their brothers
他们的|众兄弟|和
yamuddūnahum
يَمُدُّونَهُمْ
they plunge them
他们|他们使深入
فِى
in
l-ghayi
ٱلْغَىِّ
the error
迷误
thumma
ثُمَّ
then
然后
لَا
not
yuq'ṣirūna
يُقْصِرُونَ
they cease
他们停止

Wa ikhwaanuhum yamuddoonahum fil ghaiyi summa laa yuqsiroon

恶魔要任随他的弟兄迷误,然后他们不肯罢休。

解释

وَاِذَا لَمْ تَأْتِهِمْ بِاٰيَةٍ قَالُوْا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَاۗ قُلْ اِنَّمَآ اَتَّبِعُ مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ مِنْ رَّبِّيْۗ هٰذَا بَصَاۤىِٕرُ مِنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ  ( الأعراف: ٢٠٣ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
lam
لَمْ
not
tatihim
تَأْتِهِم
you bring them
他们|你带来
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a Sign
一种迹象|在
qālū
قَالُوا۟
they say
他们说
lawlā
لَوْلَا
"Why (have) not
为何不
ij'tabaytahā
ٱجْتَبَيْتَهَاۚ
you devised it?"
它|你虚构
qul
قُلْ
Say
你说
innamā
إِنَّمَآ
"Only
仅仅
attabiʿu
أَتَّبِعُ
I follow
我遵守
مَا
what
什么
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is revealed
它被启示
ilayya
إِلَىَّ
to me
我|至
min
مِن
from
rabbī
رَّبِّىۚ
my Lord
我的|养主
hādhā
هَٰذَا
This (is)
这是
baṣāiru
بَصَآئِرُ
enlightenment
明证
min
مِن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
你们的|养主
wahudan
وَهُدًى
and guidance
引导|和
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and mercy
慈恩|和
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
民众|为
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe"
他们信道

Wa izaa lam taatihim bi aayatin qaaloo law lajtabai tahaa; qul innamaaa attabi'u maa yoohaaa ilaiya mir Rabbee; haazaa basaaa'iru mir Rabbikum wa hudanw wa rahmatul liqawminy yu'minoon

当你未昭示一种迹象的时候,他们说:“你怎么不创造一种呢?”你说:“我只遵守我的主所启示我的经典,这是为信道的民众而从你们的主降示的明证和引导,和慈恩。”

解释

وَاِذَا قُرِئَ الْقُرْاٰنُ فَاسْتَمِعُوْا لَهٗ وَاَنْصِتُوْا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ  ( الأعراف: ٢٠٤ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
quri-a
قُرِئَ
is recited
它被诵
l-qur'ānu
ٱلْقُرْءَانُ
the Quran
古兰经
fa-is'tamiʿū
فَٱسْتَمِعُوا۟
then listen
你们应听|因此
lahu
لَهُۥ
to it
它|为
wa-anṣitū
وَأَنصِتُوا۟
and pay attention
你们应缄默|和
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
receive mercy
你们被慈悯

Wa izaa quri'al Quraanu fastami'oo lahoo wa ansitoo la 'allakum turhamoon

当别人诵读《古兰经》的时候,你们当侧耳细听,严守缄默,以便你们蒙受安拉的怜悯。

解释

وَاذْكُرْ رَّبَّكَ فِيْ نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَّخِيْفَةً وَّدُوْنَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْاٰصَالِ وَلَا تَكُنْ مِّنَ الْغٰفِلِيْنَ  ( الأعراف: ٢٠٥ )

wa-udh'kur
وَٱذْكُر
And remember
你应纪念|和
rabbaka
رَّبَّكَ
your Lord
你的|养主
فِى
in
nafsika
نَفْسِكَ
yourself
你的|自己
taḍarruʿan
تَضَرُّعًا
humbly
恭敬
wakhīfatan
وَخِيفَةً
and (in) fear
恐惧|和
wadūna
وَدُونَ
and without
不|和
l-jahri
ٱلْجَهْرِ
the loudness
大声的
mina
مِنَ
of
l-qawli
ٱلْقَوْلِ
[the] words
话语
bil-ghuduwi
بِٱلْغُدُوِّ
in the mornings
众早晨|在
wal-āṣāli
وَٱلْءَاصَالِ
and (in) the evenings
晚上|和
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
takun
تَكُن
be
你是
mina
مِّنَ
among
l-ghāfilīna
ٱلْغَٰفِلِينَ
the heedless
疏忽

Wazkur Rabbaka fee nafsika tadarru'anw wa kheefatanw wa doonal jahri minal qawli bilghuduwwi wal aasali wa laa takum minal ghaafileen

你当朝夕恭敬而恐惧地记念你的主,应当低声赞颂他,你不要疏忽。

解释

اِنَّ الَّذِيْنَ عِنْدَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَيُسَبِّحُوْنَهٗ وَلَهٗ يَسْجُدُوْنَ ࣖ ۩  ( الأعراف: ٢٠٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些
ʿinda
عِندَ
(are) near
那里
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
你的|养主的
لَا
not
yastakbirūna
يَسْتَكْبِرُونَ
(do) they turn away in pride
他们不屑
ʿan
عَنْ
from
ʿibādatihi
عِبَادَتِهِۦ
His worship
他(真主)的|崇拜
wayusabbiḥūnahu
وَيُسَبِّحُونَهُۥ
And they glorify Him
他(真主)|他们赞颂超绝|和
walahu
وَلَهُۥ
and to Him
他(真主)|为|和
yasjudūna
يَسْجُدُونَ۩
they prostrate
他们叩头

Innal lazeena 'inda Rabbika laa yastakbiroona 'an 'ibaadatihee wa yusabbihoonahoo wa lahoo yasjudoon

在你的主那里的(众天使),不是不屑于崇拜他的,他们赞颂他超绝一切,他们只为他而叩头。

解释