Skip to main content

عَلٰٓى اَنْ نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْۙ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَ   ( المعارج: ٤١ )

ʿalā
عَلَىٰٓ
To
an
أَن
that
那个
nubaddila
نُّبَدِّلَ
We replace
我们代替
khayran
خَيْرًا
(with) better
较好
min'hum
مِّنْهُمْ
than them;
他们|比
wamā
وَمَا
and not
不|和
naḥnu
نَحْنُ
We
我们
bimasbūqīna
بِمَسْبُوقِينَ
(are) to be outrun
无能|在

'Alaaa an nubaddila khairam minhum wa maa Nahnu bimasbooqeen

我能以比他们更好的人代替他们,我不是无能的。

解释

فَذَرْهُمْ يَخُوْضُوْا وَيَلْعَبُوْا حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَۙ  ( المعارج: ٤٢ )

fadharhum
فَذَرْهُمْ
So leave them
他们|你让|然后
yakhūḍū
يَخُوضُوا۟
(to) converse vainly
他们妄谈
wayalʿabū
وَيَلْعَبُوا۟
and amuse themselves
他们游戏|和
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
yulāqū
يُلَٰقُوا۟
they meet
他们遇到
yawmahumu
يَوْمَهُمُ
their Day
他们的|日子
alladhī
ٱلَّذِى
which
那个
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
they are promised
他们被允诺

Fazarhum yakhoodoo wa yal'aboo hattaa yulaaqoo yaw mahumul lazee yoo'adoon

你应当任他们妄谈,任他们游戏,直到他们看到他们所被警告的日子。

解释

يَوْمَ يَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ سِرَاعًا كَاَنَّهُمْ اِلٰى نُصُبٍ يُّوْفِضُوْنَۙ  ( المعارج: ٤٣ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
日子
yakhrujūna
يَخْرُجُونَ
they will come out
他们出来
mina
مِنَ
from
l-ajdāthi
ٱلْأَجْدَاثِ
the graves
坟墓
sirāʿan
سِرَاعًا
rapidly
快速地
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they (were)
他们|好像
ilā
إِلَىٰ
to
nuṣubin
نُصُبٍ
a goal
一个牌位
yūfiḍūna
يُوفِضُونَ
hastening
他们奔跑

Yawma yakhrujoona minal ajdaasi siraa'an ka anna hum ilaa nusubiny yoofidoon

在那日,他们将从坟中出来奔走,他们好像奔到牌位一样,

解释

خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗذٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِيْ كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ ࣖ   ( المعارج: ٤٤ )

khāshiʿatan
خَٰشِعَةً
Humbled
谦卑
abṣāruhum
أَبْصَٰرُهُمْ
their eyes
他们的|众眼
tarhaquhum
تَرْهَقُهُمْ
will cover them
他们|它覆盖
dhillatun
ذِلَّةٌۚ
humiliation
凌辱
dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
l-yawmu
ٱلْيَوْمُ
(is) the Day
日子
alladhī
ٱلَّذِى
which
那个
kānū
كَانُوا۟
they were
他们是
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
promised
他们被警告

Khaashi'atan absaaruhum tarhaquhum zillah; zaalikal yawmul lazee kaanoo yoo'adoon

同时,他们身遭凌辱,不敢仰视。那是他们被警告的日子。

解释