Skip to main content

فَذَكِّرْۗ اِنَّمَآ اَنْتَ مُذَكِّرٌۙ  ( الغاشية: ٢١ )

fadhakkir
فَذَكِّرْ
So remind
你教诲|因此
innamā
إِنَّمَآ
only
仅仅
anta
أَنتَ
you
mudhakkirun
مُذَكِّرٌ
(are) a reminder
教诲者

Fazakkir innama anta Muzakkir

你当教诲,你只是教诲(他们的),

解释

لَّسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍۙ  ( الغاشية: ٢٢ )

lasta
لَّسْتَ
You are not
你不是
ʿalayhim
عَلَيْهِم
over them
他们|在
bimuṣayṭirin
بِمُصَيْطِرٍ
a controller
监察者|在

Lasta 'alaihim bimusaitir

你绝不是监察他们的,

解释

اِلَّا مَنْ تَوَلّٰى وَكَفَرَۙ  ( الغاشية: ٢٣ )

illā
إِلَّا
But
除了
man
مَن
whoever
tawallā
تَوَلَّىٰ
turns away
他转身谁去
wakafara
وَكَفَرَ
and disbelieves
他不信道|和

Illaa man tawallaa wa kafar

但谁转身离去而且不信教,

解释

فَيُعَذِّبُهُ اللّٰهُ الْعَذَابَ الْاَكْبَرَۗ  ( الغاشية: ٢٤ )

fayuʿadhibuhu
فَيُعَذِّبُهُ
Then will punish him
他|他惩罚|然后
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
(with) the punishment
刑罚
l-akbara
ٱلْأَكْبَرَ
greatest
最大的

Fa yu'azzibuhul laahul 'azaabal akbar

安拉将以最大的刑罚惩治谁。

解释

اِنَّ اِلَيْنَآ اِيَابَهُمْ  ( الغاشية: ٢٥ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
ilaynā
إِلَيْنَآ
to Us
我们|至
iyābahum
إِيَابَهُمْ
(will be) their return
他们的|返回

Innaa ilainaaa iyaabahum

他们必定只归于我,

解释

ثُمَّ اِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ ࣖ  ( الغاشية: ٢٦ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
inna
إِنَّ
indeed
确实
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon Us
我们|在
ḥisābahum
حِسَابَهُم
(is) their account
他们的|清算(计算)

Summa inna 'alainaa hisaabahum

他们的稽核,必定由我负责。

解释