Skip to main content

فَذَكِّرْۗ اِنَّمَآ اَنْتَ مُذَكِّرٌۙ  ( الغاشية: ٢١ )

fadhakkir
فَذَكِّرْ
So remind
অতএব উপদেশ দাও
innamā
إِنَّمَآ
only
মূলতঃ
anta
أَنتَ
you
তুমি
mudhakkirun
مُذَكِّرٌ
(are) a reminder
উপদেশদাতা (মাত্র)

কাজেই তুমি তাদেরকে উপদেশ দাও, তুমি একজন উপদেশদাতা মাত্র।

ব্যাখ্যা

لَّسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍۙ  ( الغاشية: ٢٢ )

lasta
لَّسْتَ
You are not
তুমি নও
ʿalayhim
عَلَيْهِم
over them
তাদের উপর
bimuṣayṭirin
بِمُصَيْطِرٍ
a controller
কর্মের নিয়ন্তা

তুমি তাদের ওপর জবরদস্তিকারী নও।

ব্যাখ্যা

اِلَّا مَنْ تَوَلّٰى وَكَفَرَۙ  ( الغاشية: ٢٣ )

illā
إِلَّا
But
তবে
man
مَن
whoever
যে
tawallā
تَوَلَّىٰ
turns away
মুখ ফিরায়
wakafara
وَكَفَرَ
and disbelieves
ও অবিশ্বাস করে

তবে কেউ কুফুরি করলে এবং মুখ ফিরিয়ে নিলে

ব্যাখ্যা

فَيُعَذِّبُهُ اللّٰهُ الْعَذَابَ الْاَكْبَرَۗ  ( الغاشية: ٢٤ )

fayuʿadhibuhu
فَيُعَذِّبُهُ
Then will punish him
অতঃপর তাকে শাস্তি দেবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ্‌
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
(with) the punishment
শাস্তি
l-akbara
ٱلْأَكْبَرَ
greatest
মহা

আল্লাহ তাকে মহাশাস্তিতে শাস্তি দেবেন।

ব্যাখ্যা

اِنَّ اِلَيْنَآ اِيَابَهُمْ  ( الغاشية: ٢٥ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
ilaynā
إِلَيْنَآ
to Us
আমাদের দিকে
iyābahum
إِيَابَهُمْ
(will be) their return
তাদের প্রত্যাবর্তন হবে

তাদেরকে আমার কাছেই ফিরে আসতে হবে।

ব্যাখ্যা

ثُمَّ اِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ ࣖ  ( الغاشية: ٢٦ )

thumma
ثُمَّ
Then
অতঃপর
inna
إِنَّ
indeed
নিশ্চয়ই
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon Us
আমাদের উপর (দায়িত্ব)
ḥisābahum
حِسَابَهُم
(is) their account
তাদের হিসাবের

অতঃপর তাদের হিসাব নেয়া তো আমারই কাজ।

ব্যাখ্যা