سَنَفْرُغُ
Wir werden uns freimachen
ٱلثَّقَلَانِ
beiden Schwerlastenden.
Wir werden Uns euch widmen, ihr beiden Schwerlastenden.
Tafsir (Erläuterung)
رَبِّكُمَا
eurer beider Herrn
تُكَذِّبَانِ
wollt ihr beide leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Tafsir (Erläuterung)
يَٰمَعْشَرَ
O Gesellschaft
وَٱلْإِنسِ
und der Menschen,
تَنفُذُوا۟
ihr hinausdringt
فَٱنفُذُوا۟ۚ
so dringt doch raus.
تَنفُذُونَ
werdet ihr herausdringen,
بِسُلْطَٰنٍ
mit einer Ermächtigung.
O ihr Gesellschaft der Ginn und der Menschen, wenn ihr aus den Bezirken der Himmel und der Erde hinausdringen könnt, so dringt doch heraus. Ihr werdet nicht herausdringen, außer mit einer Ermächtigung.
Tafsir (Erläuterung)
رَبِّكُمَا
eurer beider Herrn
تُكَذِّبَانِ
wollt ihr beide leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Tafsir (Erläuterung)
عَلَيْكُمَا
gegen euch beide
شُوَاظٌ
eine rauchlose Flamme
تَنتَصِرَانِ
werdet ihr euch beide selbst helfen.
Gegen euch beide wird eine rauchlose Feuerflamme und Kupfer gesandt werden, so werdet ihr euch selbst nicht helfen (können).
Tafsir (Erläuterung)
رَبِّكُمَا
eurer beider Herrn
تُكَذِّبَانِ
wollt ihr beide leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Tafsir (Erläuterung)
رَبِّكُمَا
eurer beider Herrn
تُكَذِّبَانِ
wollt ihr beide leugnen?
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
Tafsir (Erläuterung)
فَيَوْمَئِذٍ
an jenem Tag,
an jenem Tag nun werden nach ihrer Sünde weder Mensch noch Gänn gefragt.
Tafsir (Erläuterung)
رَبِّكُمَا
eurer beider Herrn
تُكَذِّبَانِ
wollt ihr beide leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Tafsir (Erläuterung) - القرآن الكريم - سورة الرحمن٥٥
Ar-Rahman (Surah 55)