وَسِيْقَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِلٰى جَهَنَّمَ زُمَرًا ۗحَتّٰىٓ اِذَا جَاۤءُوْهَا فُتِحَتْ اَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَآ اَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَتْلُوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِ رَبِّكُمْ وَيُنْذِرُوْنَكُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَا ۗقَالُوْا بَلٰى وَلٰكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذَابِ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ ( الزمر: ٧١ )
wasīqa
وَسِيقَ
And (will) be driven
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
zumaran
زُمَرًاۖ
(in) groups
jāūhā
جَآءُوهَا
they reach it
futiḥat
فُتِحَتْ
(will) be opened
abwābuhā
أَبْوَٰبُهَا
its gates
waqāla
وَقَالَ
and (will) say
khazanatuhā
خَزَنَتُهَآ
its keepers
yatikum
يَأْتِكُمْ
come to you
yatlūna
يَتْلُونَ
reciting
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
rabbikum
رَبِّكُمْ
(of) your Lord
wayundhirūnakum
وَيُنذِرُونَكُمْ
and warning you
liqāa
لِقَآءَ
(of the) meeting
yawmikum
يَوْمِكُمْ
(of) your Day
qālū
قَالُوا۟
They (will) say
ḥaqqat
حَقَّتْ
has been justified
kalimatu
كَلِمَةُ
(the) word
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
(of) punishment
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
And those who disbelieved will be driven to Hell in groups until, when they reach it, its gates are opened and its keepers will say, "Did there not come to you messengers from yourselves, reciting to you the verses of your Lord and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "Yes, but the word [i.e., decree] of punishment has come into effect upon the disbelievers."
Tafsirقِيْلَ ادْخُلُوْٓا اَبْوَابَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۚفَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِيْنَ ( الزمر: ٧٢ )
qīla
قِيلَ
It will be said
ud'khulū
ٱدْخُلُوٓا۟
"Enter
abwāba
أَبْوَٰبَ
(the) gates
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(to) abide eternally
fabi'sa
فَبِئْسَ
and wretched is
mathwā
مَثْوَى
(the) abode
l-mutakabirīna
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
(of) the arrogant"
[To them] it will be said, "Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant."
Tafsirوَسِيْقَ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ اِلَى الْجَنَّةِ زُمَرًا ۗحَتّٰىٓ اِذَا جَاۤءُوْهَا وَفُتِحَتْ اَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلٰمٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلُوْهَا خٰلِدِيْنَ ( الزمر: ٧٣ )
wasīqa
وَسِيقَ
And (will) be driven
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
rabbahum
رَبَّهُمْ
their Lord
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
zumaran
زُمَرًاۖ
(in) groups
jāūhā
جَآءُوهَا
they reach it
wafutiḥat
وَفُتِحَتْ
and (will) be opened
abwābuhā
أَبْوَٰبُهَا
its gates
waqāla
وَقَالَ
and (will) say
khazanatuhā
خَزَنَتُهَا
its keepers
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
ṭib'tum
طِبْتُمْ
you have done well
fa-ud'khulūhā
فَٱدْخُلُوهَا
so enter it
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(to) abide eternally"
But those who feared their Lord will be driven to Paradise in groups until, when they reach it while its gates have been opened and its keepers say, "Peace be upon you; you have become pure; so enter it to abide eternally therein," [they will enter].
Tafsirوَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ صَدَقَنَا وَعْدَهٗ وَاَوْرَثَنَا الْاَرْضَ نَتَبَوَّاُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَاۤءُ ۚفَنِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَ ( الزمر: ٧٤ )
waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All praise
lillahi
لِلَّهِ
(be) to Allah
ṣadaqanā
صَدَقَنَا
has fulfilled for us
waʿdahu
وَعْدَهُۥ
His promise
wa-awrathanā
وَأَوْرَثَنَا
and has made us inherit
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
natabawwa-u
نَتَبَوَّأُ
we may settle
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
So excellent is
l-ʿāmilīna
ٱلْعَٰمِلِينَ
(of) the workers"
And they will say, "Praise to Allah, who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth [so] we may settle in Paradise wherever we will. And excellent is the reward of [righteous] workers."
Tafsirوَتَرَى الْمَلٰۤىِٕكَةَ حَاۤفِّيْنَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْۚ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَقِيْلَ الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ ( الزمر: ٧٥ )
watarā
وَتَرَى
And you will see
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
ḥāffīna
حَآفِّينَ
surrounding
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
the Throne
yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
glorifying
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praise
rabbihim
رَبِّهِمْۖ
(of) their Lord
waquḍiya
وَقُضِىَ
And (will) be judged
baynahum
بَيْنَهُم
between them
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
waqīla
وَقِيلَ
and it will be said
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All praise be
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"
And you will see the angels surrounding the Throne, exalting [Allah] with praise of their Lord. And it will be judged between them in truth, and it will be said, "[All] praise to Allah, Lord of the worlds."
Tafsir- القرآن الكريم - سورة الزمر٣٩
Az-Zumar (Surah 39)
Al-Ghuraf