Skip to main content

فَأَصَابَهُمْ
Then struck them
سَيِّـَٔاتُ
(the) evils
مَا
(of) what
كَسَبُوا۟ۚ
they earned
وَٱلَّذِينَ
And those who
ظَلَمُوا۟
have wronged
مِنْ
of
هَٰٓؤُلَآءِ
these
سَيُصِيبُهُمْ
will strike them
سَيِّـَٔاتُ
(the) evils
مَا
(of) what
كَسَبُوا۟
they earned;
وَمَا
and not
هُم
they
بِمُعْجِزِينَ
will be able to escape

Fa asaabahum saiyi aatu maa kasaboo; wallazeena zalamoo min haaa'ulaaa'i sa yuzeebuhum saiyi aatu maa kasaboo wa maa hum bimu'jizeen

And the evil consequences of what they earned struck them. And those who have wronged of these [people] will be struck [i.e., afflicted] by the evil consequences of what they earned; and they will not cause failure.

Tafsir

أَوَلَمْ
Do not
يَعْلَمُوٓا۟
they know
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
يَبْسُطُ
extends
ٱلرِّزْقَ
the provision
لِمَن
for whom
يَشَآءُ
He wills
وَيَقْدِرُۚ
and restricts
إِنَّ
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
that
لَءَايَٰتٍ
surely (are) signs
لِّقَوْمٍ
for a people
يُؤْمِنُونَ
who believe

Awalam ya'lamooo annal laaha yabsutur rizqa limai yashaaa'u wa yaqdir; inna fee zaalika la Aayaatil liqamai yu'minoon

Do they not know that Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]? Indeed in that are signs for a people who believe.

Tafsir

قُلْ
Say
يَٰعِبَادِىَ
"O My slaves!
ٱلَّذِينَ
Those who
أَسْرَفُوا۟
have transgressed
عَلَىٰٓ
against
أَنفُسِهِمْ
themselves
لَا
(do) not
تَقْنَطُوا۟
despair
مِن
of
رَّحْمَةِ
(the) Mercy
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
يَغْفِرُ
forgives
ٱلذُّنُوبَ
the sins
جَمِيعًاۚ
all
إِنَّهُۥ
Indeed He
هُوَ
He
ٱلْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful

Qul yaa'ibaadiyal lazeena asrafoo 'alaaa anfusihim laa taqnatoo mirrahmatil laah; innal laaha yaghfiruz zunooba jamee'aa; innahoo Huwal Ghafoorur Raheem

Say, "O My servants who have transgressed against themselves [by sinning], do not despair of the mercy of Allah. Indeed, Allah forgives all sins. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful."

Tafsir

وَأَنِيبُوٓا۟
And turn
إِلَىٰ
to
رَبِّكُمْ
your Lord
وَأَسْلِمُوا۟
and submit
لَهُۥ
to Him
مِن
before
قَبْلِ
before
أَن
[that]
يَأْتِيَكُمُ
comes to you
ٱلْعَذَابُ
the punishment
ثُمَّ
then
لَا
not
تُنصَرُونَ
you will be helped

Wa aneebooo ilaa Rabbikum wa aslimoo lahoo min qabli ai yaatiyakumul 'azaabu summ laa tunsaroon

And return [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped.

Tafsir

وَٱتَّبِعُوٓا۟
And follow
أَحْسَنَ
(the) best
مَآ
(of) what
أُنزِلَ
is revealed
إِلَيْكُم
to you
مِّن
from
رَّبِّكُم
your Lord
مِّن
before
قَبْلِ
before
أَن
[that]
يَأْتِيَكُمُ
comes to you
ٱلْعَذَابُ
the punishment
بَغْتَةً
suddenly
وَأَنتُمْ
while you
لَا
(do) not
تَشْعُرُونَ
perceive

Wattabi'ooo ahsana maaa unzila ilaikum mir Rabbikum min qabli aiyaatiyakumal 'azaabu baghtatanw wa antum laa tash'uroon

And follow the best of what was revealed to you from your Lord [i.e., the Quran] before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive,

Tafsir

أَن
Lest
تَقُولَ
should say
نَفْسٌ
a soul
يَٰحَسْرَتَىٰ
"Oh! My regret
عَلَىٰ
over
مَا
what
فَرَّطتُ
I neglected
فِى
in
جَنۢبِ
regard to
ٱللَّهِ
Allah
وَإِن
and that
كُنتُ
I was
لَمِنَ
surely among
ٱلسَّٰخِرِينَ
the mockers"

An taqoola nafsuny yaahasrataa 'alaa maa farrattu fee jambil laahi wa in kuntu laminas saakhireen

Lest a soul should say, "Oh, [how great is] my regret over what I neglected in regard to Allah and that I was among the mockers."

Tafsir

أَوْ
Or
تَقُولَ
it should say
لَوْ
"If only
أَنَّ
"If only
ٱللَّهَ
Allah
هَدَىٰنِى
(had) guided me
لَكُنتُ
surely, I (would) have been
مِنَ
among
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous"

Aw taqoola law annal laaha hadaanee lakuntu minal muttaqeen

Or [lest] it say, "If only Allah had guided me, I would have been among the righteous."

Tafsir

أَوْ
Or
تَقُولَ
it should say
حِينَ
when
تَرَى
it sees
ٱلْعَذَابَ
the punishment
لَوْ
"If
أَنَّ
only
لِى
I had
كَرَّةً
another chance
فَأَكُونَ
then I could be
مِنَ
among
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers"

Aw taqoola heena taral 'azaaba law anna lee karratan fa akoona minal muhsineen

Or [lest] it say when it sees the punishment, "If only I had another turn so I could be among the doers of good."

Tafsir

بَلَىٰ
"Nay
قَدْ
verily
جَآءَتْكَ
came to you
ءَايَٰتِى
My Verses
فَكَذَّبْتَ
but you denied
بِهَا
them
وَٱسْتَكْبَرْتَ
and were arrogant
وَكُنتَ
and you were
مِنَ
among
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers

Balaa qad jaaa'atka Asyaatee fakazzabta bihaa wastak barta wa kunta minal kaafireen

But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers.

Tafsir

وَيَوْمَ
And (on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
تَرَى
you will see
ٱلَّذِينَ
those who
كَذَبُوا۟
lied
عَلَى
about
ٱللَّهِ
Allah
وُجُوهُهُم
their faces
مُّسْوَدَّةٌۚ
(will be) blackened
أَلَيْسَ
Is (there) not
فِى
in
جَهَنَّمَ
Hell
مَثْوًى
an abode
لِّلْمُتَكَبِّرِينَ
for the arrogant?

Wa Yawmal Qiyaamati taral lazeena kazaboo 'alallaahi wujoohuhum muswaddah; alaisa fee Hahannama maswal lilmutakabbireen

And on the Day of Resurrection you will see those who lied about Allah [with] their faces blackened. Is there not in Hell a residence for the arrogant?

Tafsir