فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ( الرحمن: ٥١ )
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
So which of the favors of your Lord would you deny?
Tafsirفِيْهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجٰنِۚ ( الرحمن: ٥٢ )
fīhimā
فِيهِمَا
In both of them
fākihatin
فَٰكِهَةٍ
fruits
zawjāni
زَوْجَانِ
(in) pairs
In both of them are of every fruit, two kinds.
Tafsirفَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ ( الرحمن: ٥٣ )
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
So which of the favors of your Lord would you deny?
Tafsirمُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰى فُرُشٍۢ بَطَاۤىِٕنُهَا مِنْ اِسْتَبْرَقٍۗ وَجَنَا الْجَنَّتَيْنِ دَانٍۚ ( الرحمن: ٥٤ )
muttakiīna
مُتَّكِـِٔينَ
Reclining
baṭāinuhā
بَطَآئِنُهَا
(whose) inner linings
is'tabraqin
إِسْتَبْرَقٍۚ
brocade
wajanā
وَجَنَى
and (the) fruit
l-janatayni
ٱلْجَنَّتَيْنِ
(of) both the gardens
[They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low.
Tafsirفَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ( الرحمن: ٥٥ )
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
So which of the favors of your Lord would you deny?
Tafsirفِيْهِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِۙ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَاۤنٌّۚ ( الرحمن: ٥٦ )
qāṣirātu
قَٰصِرَٰتُ
(will be) companions of modest gaze
l-ṭarfi
ٱلطَّرْفِ
(will be) companions of modest gaze
yaṭmith'hunna
يَطْمِثْهُنَّ
has touched them
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni.
Tafsirفَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ ( الرحمن: ٥٧ )
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
So which of the favors of your Lord would you deny?
Tafsirكَاَنَّهُنَّ الْيَاقُوْتُ وَالْمَرْجَانُۚ ( الرحمن: ٥٨ )
ka-annahunna
كَأَنَّهُنَّ
As if they were
l-yāqūtu
ٱلْيَاقُوتُ
rubies
wal-marjānu
وَٱلْمَرْجَانُ
and coral
As if they were rubies and coral.
Tafsirفَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ( الرحمن: ٥٩ )
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
So which of the favors of your Lord would you deny?
Tafsirهَلْ جَزَاۤءُ الْاِحْسَانِ اِلَّا الْاِحْسَانُۚ ( الرحمن: ٦٠ )
jazāu
جَزَآءُ
(the) reward
l-iḥ'sāni
ٱلْإِحْسَٰنِ
for the good
l-iḥ'sānu
ٱلْإِحْسَٰنُ
good?
Is the reward for good [anything] but good?
Tafsir- القرآن الكريم - سورة الرحمن٥٥
Ar-Rahman (Surah 55)