مَّتَٰعًا
(As) a provision
لَّكُمْ
for you
وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
and for your cattle
Mata'al-lakum wa li-an'amikum.
[As] enjoyment [i.e., provision] for you and your grazing livestock.
فَإِذَا
But when
جَآءَتِ
comes
ٱلصَّآخَّةُ
the Deafening Blast
Faiza jaa-atis saakhah.
But when there comes the Deafening Blast
يَوْمَ
(The) Day
يَفِرُّ
will flee
ٱلْمَرْءُ
a man
مِنْ
from
أَخِيهِ
his brother
Yauma yafir-rul mar-u min akheeh
On the Day a man will flee from his brother .
وَأُمِّهِۦ
And his mother
وَأَبِيهِ
and his father
Wa ummihee wa abeeh
And his mother and his father .
وَصَٰحِبَتِهِۦ
And his wife
وَبَنِيهِ
and his children
Wa sahi batihee wa baneeh.
And his wife and his children,
لِكُلِّ
For every
ٱمْرِئٍ
man
مِّنْهُمْ
among them
يَوْمَئِذٍ
that Day
شَأْنٌ
(will be) a matter
يُغْنِيهِ
occupying him
Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh
For every man, that Day, will be a matter adequate for him.
وُجُوهٌ
Faces
يَوْمَئِذٍ
that Day
مُّسْفِرَةٌ
(will be) bright
Wujoo huny-yauma-izim-musfira;
[Some] faces, that Day, will be bright -
ضَاحِكَةٌ
Laughing
مُّسْتَبْشِرَةٌ
rejoicing at good news
Dahi katum mustab shirah
Laughing, rejoicing at good news.
وَوُجُوهٌ
And faces
يَوْمَئِذٍ
that Day
عَلَيْهَا
upon them
غَبَرَةٌ
(will be) dust
Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a
And [other] faces, that Day, will have upon them dust.