Skip to main content

وَفَاكِهَةً وَّاَبًّا  ( عبس: ٣١ )

wafākihatan
وَفَٰكِهَةً
And fruits
wa-abban
وَأَبًّا
and grass

And fruit and grass -

Tafsir

مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۗ  ( عبس: ٣٢ )

matāʿan
مَّتَٰعًا
(As) a provision
lakum
لَّكُمْ
for you
wali-anʿāmikum
وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
and for your cattle

[As] enjoyment [i.e., provision] for you and your grazing livestock.

Tafsir

فَاِذَا جَاۤءَتِ الصَّاۤخَّةُ ۖ  ( عبس: ٣٣ )

fa-idhā
فَإِذَا
But when
jāati
جَآءَتِ
comes
l-ṣākhatu
ٱلصَّآخَّةُ
the Deafening Blast

But when there comes the Deafening Blast

Tafsir

يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ اَخِيْهِۙ  ( عبس: ٣٤ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
yafirru
يَفِرُّ
will flee
l-maru
ٱلْمَرْءُ
a man
min
مِنْ
from
akhīhi
أَخِيهِ
his brother

On the Day a man will flee from his brother .

Tafsir

وَاُمِّهٖ وَاَبِيْهِۙ  ( عبس: ٣٥ )

wa-ummihi
وَأُمِّهِۦ
And his mother
wa-abīhi
وَأَبِيهِ
and his father

And his mother and his father .

Tafsir

وَصَاحِبَتِهٖ وَبَنِيْهِۗ  ( عبس: ٣٦ )

waṣāḥibatihi
وَصَٰحِبَتِهِۦ
And his wife
wabanīhi
وَبَنِيهِ
and his children

And his wife and his children,

Tafsir

لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَىِٕذٍ شَأْنٌ يُّغْنِيْهِۗ  ( عبس: ٣٧ )

likulli
لِكُلِّ
For every
im'ri-in
ٱمْرِئٍ
man
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
shanun
شَأْنٌ
(will be) a matter
yugh'nīhi
يُغْنِيهِ
occupying him

For every man, that Day, will be a matter adequate for him.

Tafsir

وُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ مُّسْفِرَةٌۙ  ( عبس: ٣٨ )

wujūhun
وُجُوهٌ
Faces
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
mus'firatun
مُّسْفِرَةٌ
(will be) bright

[Some] faces, that Day, will be bright -

Tafsir

ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ ۚ  ( عبس: ٣٩ )

ḍāḥikatun
ضَاحِكَةٌ
Laughing
mus'tabshiratun
مُّسْتَبْشِرَةٌ
rejoicing at good news

Laughing, rejoicing at good news.

Tafsir

وَوُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۙ  ( عبس: ٤٠ )

wawujūhun
وَوُجُوهٌ
And faces
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon them
ghabaratun
غَبَرَةٌ
(will be) dust

And [other] faces, that Day, will have upon them dust.

Tafsir