Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّنْ قَوْمٍ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنُوْا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاۤءٌ مِّنْ نِّسَاۤءٍ عَسٰٓى اَنْ يَّكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّۚ وَلَا تَلْمِزُوْٓا اَنْفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوْا بِالْاَلْقَابِۗ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوْقُ بَعْدَ الْاِيْمَانِۚ وَمَنْ لَّمْ يَتُبْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ   ( الحجرات: ١١ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
كه
لَا
بوده باشند
يَسْخَرْ
بهتر
قَوْمٌ
از آن‌ها
مِّن
و نه
قَوْمٍ
زنان
عَسَىٰٓ
از
أَن
زنان
يَكُونُوا۟
شاید
خَيْرًا
كه
مِّنْهُمْ
بوده باشند
وَلَا
بهتر
نِسَآءٌ
از آنها
مِّن
ايمان آوردند
نِّسَآءٍ
مسخره نکند
عَسَىٰٓ
مسخره نکند
أَن
قومی
يَكُنَّ
از
خَيْرًا
قومی
مِّنْهُنَّۖ
شاید
وَلَا
و عیبجویی نکنید
تَلْمِزُوٓا۟
و عیبجویی نکنید
أَنفُسَكُمْ
خودتان
وَلَا
و لقب ندهید، و ننامید
تَنَابَزُوا۟
و لقب ندهید، و ننامید
بِٱلْأَلْقَٰبِۖ
با لقبها
بِئْسَ
چه بد است
ٱلِٱسْمُ
نام فسق
ٱلْفُسُوقُ
نام فسق
بَعْدَ
بعد
ٱلْإِيمَٰنِۚ
ایمان
وَمَن
و هر كس
لَّمْ
توبه نکرد
يَتُبْ
توبه نکرد
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
پس آنان
هُمُ
ايشان
ٱلظَّٰلِمُونَ
ستمگران

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa yaskhar qawmum min qawmin 'asaaa anyyakoonoo khairam minhum wa laa nisaaa'um min nisaaa'in 'Asaaa ay yakunna khairam minhunna wa laa talmizooo bil alqaab; bi'sal ismul fusooqu ba'dal eemaan; wa mal-lam yatub fa-ulaaa'ika humuz zaalimoon

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! گروهی (از مردان) گروه دیگر را مسخره نکند، شاید آنان (= مسخره شدگان) از این‌ها بهتر باشند، و نه زنانی، زنان دیگر را، شاید آنان (= مسخره شدگان) از این‌ها بهتر باشند، و از یکدیگر عیبجوئی نکنید، و یکدیگر را با القاب زشت نخوانید، که پس از ایمان (آوردن) نام فسق بسیار (زشت و) بد است و هر که توبه نکرد، پس آنانند که ستمکارند.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اجْتَنِبُوْا كَثِيْرًا مِّنَ الظَّنِّۖ اِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ اِثْمٌ وَّلَا تَجَسَّسُوْا وَلَا يَغْتَبْ بَّعْضُكُمْ بَعْضًاۗ اَيُحِبُّ اَحَدُكُمْ اَنْ يَّأْكُلَ لَحْمَ اَخِيْهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوْهُۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ تَوَّابٌ رَّحِيْمٌ  ( الحجرات: ١٢ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
ٱجْتَنِبُوا۟
اجتناب کنید، فاصله بگیرید
كَثِيرًا
بسياري
مِّنَ
از
ٱلظَّنِّ
حدس و گمان
إِنَّ
همانا
بَعْضَ
بخشي
ٱلظَّنِّ
حدس و گمان
إِثْمٌۖ
گناه
وَلَا
و خبرچینی نکنید
تَجَسَّسُوا۟
و خبرچینی نکنید
وَلَا
و غیبت نکند
يَغْتَب
و غیبت نکند
بَّعْضُكُم
بعضي از شما
بَعْضًاۚ
بعضی (دیگر)
أَيُحِبُّ
آیا دوست دارد
أَحَدُكُمْ
هر يك (از) شما
أَن
كه
يَأْكُلَ
بخورد
لَحْمَ
گوشت
أَخِيهِ
برادرش
مَيْتًا
مرده
فَكَرِهْتُمُوهُۚ
پس کراهت دارید از آن
وَٱتَّقُوا۟
و پروا كنيد
ٱللَّهَۚ
خداوند
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
تَوَّابٌ
توبه پذیر
رَّحِيمٌ
مهربان

Yaaa ayyuhal lazeena aamanuj taniboo kaseeram minaz zanni inna ba'daz zanniismunw wa laa tajassasoo wa la yaghtab ba'dukum ba'daa; a yuhibbu ahadukum any yaakula lahma akheehi maitan fakarih tumooh; wattaqul laa; innal laaha tawwaabur Raheem

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! از بسیاری از گمان (های بد) بپرهیزید، بی‌شک بعضی از گمان (ها) گناه است، و (در امور دیگران) تجسس (و کنجکاوی) نکنید، و بعضی از شما بعضی دیگر را غیبت نکند، آیا کسی از شما دوست دارد که گوشت برادرش را در حالی‌که مرده است، بخورد؟! پس (البته) آن را ناپسند دارید، و از الله بترسید، بی‌گمان الله توبه‌پذیر مهربان است.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّا خَلَقْنٰكُمْ مِّنْ ذَكَرٍ وَّاُنْثٰى وَجَعَلْنٰكُمْ شُعُوْبًا وَّقَبَاۤىِٕلَ لِتَعَارَفُوْا ۚ اِنَّ اَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللّٰهِ اَتْقٰىكُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ خَبِيْرٌ   ( الحجرات: ١٣ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلنَّاسُ
مردم
إِنَّا
همانا ما
خَلَقْنَٰكُم
آفریدیم شما را
مِّن
از
ذَكَرٍ
مرد
وَأُنثَىٰ
و زن
وَجَعَلْنَٰكُمْ
و قرار دادیم شما را
شُعُوبًا
قبایل بزرگی که دارای تیره ها هستند
وَقَبَآئِلَ
و قبیله ها
لِتَعَارَفُوٓا۟ۚ
تا یکدیگر را بشناسید
إِنَّ
همانا
أَكْرَمَكُمْ
گرامی تر شما
عِندَ
نزد
ٱللَّهِ
خداوند
أَتْقَىٰكُمْۚ
پرهیزگارترین شما
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
عَلِيمٌ
دانا
خَبِيرٌ
آگاه

Yaaa ayyuhan naasu innaa khalaqnaakum min zakarinw wa unsaa wa ja'alnaakum shu'oobanw wa qabaaa'ila lita'aarafoo inna akramakum 'indal laahi atqaakum innal laaha 'Aleemun khabeer

ای مردم! بی‌شک ما شما را از یک مرد و زن آفریدیم، و شما را تیره‌ها و قبیله‌ها قرار دادیم، تا یکدیگر را بشناسید، همانا گرامی‌ترین شما نزد الله پرهیزگارترین شماست، بی‌گمان الله دانای آگاه است.

توضیح

۞ قَالَتِ الْاَعْرَابُ اٰمَنَّا ۗ قُلْ لَّمْ تُؤْمِنُوْا وَلٰكِنْ قُوْلُوْٓا اَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ الْاِيْمَانُ فِيْ قُلُوْبِكُمْ ۗوَاِنْ تُطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ لَا يَلِتْكُمْ مِّنْ اَعْمَالِكُمْ شَيْـًٔا ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( الحجرات: ١٤ )

قَالَتِ
گفت
ٱلْأَعْرَابُ
بادیه نشینان
ءَامَنَّاۖ
ایمان آوردیم
قُل
بگو
لَّمْ
ایمان نیاورده اید
تُؤْمِنُوا۟
ایمان نیاورده اید
وَلَٰكِن
ولي
قُولُوٓا۟
بگوييد
أَسْلَمْنَا
مسلمان شدیم، تسلیم شدیم
وَلَمَّا
داخل شد
يَدْخُلِ
داخل شد
ٱلْإِيمَٰنُ
ایمان
فِى
در
قُلُوبِكُمْۖ
دلهای شما
وَإِن
و اگر
تُطِيعُوا۟
اطاعت كنيد
ٱللَّهَ
خداوند
وَرَسُولَهُۥ
و پيامبرش
لَا
نمی کاهد
يَلِتْكُم
نمی کاهد
مِّنْ
از
أَعْمَٰلِكُمْ
کارهای شما
شَيْـًٔاۚ
چيزي
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
غَفُورٌ
آمرزنده
رَّحِيمٌ
مهربان

Qaalatil-A 'raabu aamannaa qul lam tu'minoo wa laakin qoolooo aslamnaa wa lamma yadkhulil eemaanu fee quloobikum wa in tutee'ul laaha wa Rasoolahoo laa yalitkum min a'maalikum shai'aa; innal laaha Ghafoorur Raheem

اعراب (بادیه‌نشین) گفتند: «ایمان آورده‌ایم» (ای پیامبر!) بگو: «شما ایمان نیاورده‌اید، لیکن بگوئید: اسلام آورده‌ایم، و هنوز ایمان در دل‌های تان وارد نشده است. و اگر الله و پیامبرش را اطاعت کنید چیزی از (پاداش) اعمال‌تان کاسته نمی‌شود، همانا الله آمرزندۀ مهربان است».

توضیح

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوْا وَجَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوْنَ   ( الحجرات: ١٥ )

إِنَّمَا
جز اين نيست كه
ٱلْمُؤْمِنُونَ
ايمان آورندگان
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
بِٱللَّهِ
به خداوند
وَرَسُولِهِۦ
و پيامبرش
ثُمَّ
سپس
لَمْ
شک و تردید نکردند
يَرْتَابُوا۟
شک و تردید نکردند
وَجَٰهَدُوا۟
و جهاد كردند
بِأَمْوَٰلِهِمْ
با اموالشان
وَأَنفُسِهِمْ
و جان‌هايشان
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِۚ
خداوند
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
هُمُ
ايشان
ٱلصَّٰدِقُونَ
صادقان

Innamal muu'minoonal lazeena aamanoo billaahi wa Rasoolihee summa lam yartaaboo wa jaahadoo biamwaalihim wa anfusihim fee sabeelil laah; ulaaaika humus saadiqoon

مؤمنان (حقیقی) تنها کسانی اند که به الله و پیامبرش ایمان آورده‌اند، سپس (در این باره) شک (و تردید) نکرده‌اند، و با اموال خود و جان های خود در راه الله جهاد کرده‌اند، اینانند که راستگویانند.

توضیح

قُلْ اَتُعَلِّمُوْنَ اللّٰهَ بِدِيْنِكُمْۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ   ( الحجرات: ١٦ )

قُلْ
بگو
أَتُعَلِّمُونَ
آیا یاد می دهید
ٱللَّهَ
خداوند
بِدِينِكُمْ
دینتان را
وَٱللَّهُ
و خداوند
يَعْلَمُ
مي‌داند
مَا
آن چه
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَمَا
و آن چه
فِى
در
ٱلْأَرْضِۚ
زمين
وَٱللَّهُ
و خداوند
بِكُلِّ
به هر
شَىْءٍ
چيزي
عَلِيمٌ
دانا

Qul atu'allimoonal laaha bideenikum wallaahu ya'lamu maa fis samaawaati wa maa fil ard; wallaahu bikulli shai'in 'Aleem

(ای پیامبر!) بگو: «آیا الله را به دین خود با خبر می‌سازید؟! در حالی‌که الله آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین است می‌داند، و الله به همه چیز آگاه است».

توضیح

يَمُنُّوْنَ عَلَيْكَ اَنْ اَسْلَمُوْا ۗ قُلْ لَّا تَمُنُّوْا عَلَيَّ اِسْلَامَكُمْ ۚبَلِ اللّٰهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ اَنْ هَدٰىكُمْ لِلْاِيْمَانِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( الحجرات: ١٧ )

يَمُنُّونَ
منت می گذارند
عَلَيْكَ
بر تو
أَنْ
كه
أَسْلَمُوا۟ۖ
اسلام آورده اند
قُل
بگو
لَّا
منت نگذارید
تَمُنُّوا۟
منت نگذارید
عَلَىَّ
بر من
إِسْلَٰمَكُمۖ
اسلام آوردنتان
بَلِ
بلكه
ٱللَّهُ
خداوند
يَمُنُّ
منت می گذارد
عَلَيْكُمْ
بر شما
أَنْ
كه
هَدَىٰكُمْ
هدايت كرد شما را
لِلْإِيمَٰنِ
براي ايمان
إِن
اگر
كُنتُمْ
هستيد
صَٰدِقِينَ
راستگويان

Yamunnoona 'alaika an aslamoo qul laa tamunnoo 'alaiya Islaamakum balillaahu yamunnu 'alaikum an hadaakum lil eemaani in kuntum saadiqeen

آن‌ها بر تو (ای پیامبر) منتّ می‌گذارند که اسلام آورده‌اند، بگو: «اسلام آوردن‌تان را بر من منّت نگذارید، بلکه اگر راستگویید الله بر شما منّت می‌نهد که شما را به (سوی) ایمان هدایت کرده است».

توضیح

اِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( الحجرات: ١٨ )

إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
يَعْلَمُ
مي‌داند
غَيْبَ
نهان
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِۚ
و زمین
وَٱللَّهُ
و خداوند
بَصِيرٌۢ
بينا
بِمَا
به آن چه
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد

Innal laaha ya'lamu ghaibas samaawaati wal ard; wallaahu baseerum bimaa ta'maloon

همانا الله غیب آسمان‌ها و زمین را می‌داند، و الله به آنچه انجام می‌دهید بیناست.

توضیح