Skip to main content

عَلٰٓى اَنْ نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْۙ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَ   ( المعارج: ٤١ )

ʿalā
عَلَىٰٓ
To
de
an
أَن
that
(ce) que
nubaddila
نُّبَدِّلَ
We replace
Nous échangions
khayran
خَيْرًا
(with) better
meilleur
min'hum
مِّنْهُمْ
than them;
qu’eux
wamā
وَمَا
and not
et ne pas
naḥnu
نَحْنُ
We
Nous (sommes)
bimasbūqīna
بِمَسْبُوقِينَ
(are) to be outrun
du tout un Être dont quelqu’un peut s’échapper.

de les remplacer par de meilleurs qu'eux, et nul ne peut nous en empêcher.

Explication

فَذَرْهُمْ يَخُوْضُوْا وَيَلْعَبُوْا حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَۙ  ( المعارج: ٤٢ )

fadharhum
فَذَرْهُمْ
So leave them
Laissez-les donc
yakhūḍū
يَخُوضُوا۟
(to) converse vainly
se plonger dans des discussions
wayalʿabū
وَيَلْعَبُوا۟
and amuse themselves
et jouer
ḥattā
حَتَّىٰ
until
jusqu’à-ce qu’
yulāqū
يُلَٰقُوا۟
they meet
ils rencontreront
yawmahumu
يَوْمَهُمُ
their Day
leur Jour
alladhī
ٱلَّذِى
which
qu’
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
they are promised
ils sont promis,

Laisse-les donc s'enfoncer (dans leur mécréance) et se divertir jusqu'à ce qu'ils rencontrent leur jour dont on les menaçait,

Explication

يَوْمَ يَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ سِرَاعًا كَاَنَّهُمْ اِلٰى نُصُبٍ يُّوْفِضُوْنَۙ  ( المعارج: ٤٣ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
(Le) Jour (où)
yakhrujūna
يَخْرُجُونَ
they will come out
ils sortiront
mina
مِنَ
from
des
l-ajdāthi
ٱلْأَجْدَاثِ
the graves
[les] tombes
sirāʿan
سِرَاعًا
rapidly
(en étant) rapides
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they (were)
comme s’ils
ilā
إِلَىٰ
to
vers
nuṣubin
نُصُبٍ
a goal
un signe installé
yūfiḍūna
يُوفِضُونَ
hastening
courraient,

le jour où ils sortiront des tombes, rapides comme s'ils couraient vers des pierres dressées;

Explication

خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗذٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِيْ كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ ࣖ   ( المعارج: ٤٤ )

khāshiʿatan
خَٰشِعَةً
Humbled
(dans l’état où seront) humbles
abṣāruhum
أَبْصَٰرُهُمْ
their eyes
leurs vues,
tarhaquhum
تَرْهَقُهُمْ
will cover them
les couvrira
dhillatun
ذِلَّةٌۚ
humiliation
du déshonneur.
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Cela (est)
l-yawmu
ٱلْيَوْمُ
(is) the Day
le jour
alladhī
ٱلَّذِى
which
qu’
kānū
كَانُوا۟
they were
ils étaient promis
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
promised
ils étaient promis.

leurs yeux seront abaissés, l'avilissement les couvrira. C'est cela le jour dont on les menaçait!

Explication