Skip to main content

ثُمَّ اَمَاتَهٗ فَاَقْبَرَهٗۙ  ( عبس: ٢١ )

thumma
ثُمَّ
Then
Puis
amātahu
أَمَاتَهُۥ
He causes him to die
Il l’a fait mourir
fa-aqbarahu
فَأَقْبَرَهُۥ
and provides a grave for him
et a ensuite désigné (pour) lui une tombe.

puis Il lui donne la mort et le met au tombeau;

Explication

ثُمَّ اِذَا شَاۤءَ اَنْشَرَهٗۗ  ( عبس: ٢٢ )

thumma
ثُمَّ
Then
Puis
idhā
إِذَا
when
quand
shāa
شَآءَ
He wills
Il veut,
ansharahu
أَنشَرَهُۥ
He will resurrect him
Il le ressuscitera.

puis Il le ressuscitera quand Il voudra.

Explication

كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ اَمَرَهٗۗ  ( عبس: ٢٣ )

kallā
كَلَّا
Nay!
Non, pas du tout !
lammā
لَمَّا
Not
Pas encore
yaqḍi
يَقْضِ
he has accomplished
il a accomplit
مَآ
what
ce qu’
amarahu
أَمَرَهُۥ
He commanded him
Il lui a ordonné.

Eh bien non! [L'homme] n'accomplit pas ce qu'Il lui commande.

Explication

فَلْيَنْظُرِ الْاِنْسَانُ اِلٰى طَعَامِهٖٓ ۙ   ( عبس: ٢٤ )

falyanẓuri
فَلْيَنظُرِ
Then let look
Que regarde donc
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
the man
l’humain
ilā
إِلَىٰ
at
vers
ṭaʿāmihi
طَعَامِهِۦٓ
his food
sa nourriture :

Que l'homme considère donc sa nourriture:

Explication

اَنَّا صَبَبْنَا الْمَاۤءَ صَبًّاۙ  ( عبس: ٢٥ )

annā
أَنَّا
We
que Nous
ṣababnā
صَبَبْنَا
[We] poured down
avons versé
l-māa
ٱلْمَآءَ
the water
l’eau
ṣabban
صَبًّا
(in) abundance
(avec) versage

C'est Nous qui versons l'eau abondante,

Explication

ثُمَّ شَقَقْنَا الْاَرْضَ شَقًّاۙ  ( عبس: ٢٦ )

thumma
ثُمَّ
Then
puis
shaqaqnā
شَقَقْنَا
We cleaved
avons fendu
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
la terre
shaqqan
شَقًّا
splitting
(avec) fendage

puis Nous fendons la terre par fissures

Explication

فَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا حَبًّاۙ  ( عبس: ٢٧ )

fa-anbatnā
فَأَنۢبَتْنَا
Then We caused to grow
et avons ensuite fait pousser
fīhā
فِيهَا
therein
en elle
ḥabban
حَبًّا
grain
graines

et y faisons pousser grains,

Explication

وَّعِنَبًا وَّقَضْبًاۙ  ( عبس: ٢٨ )

waʿinaban
وَعِنَبًا
And grapes
et vigne
waqaḍban
وَقَضْبًا
and green vegetables
et herbage

vignobles et légumes,

Explication

وَّزَيْتُوْنًا وَّنَخْلًاۙ  ( عبس: ٢٩ )

wazaytūnan
وَزَيْتُونًا
And olive
et olivier
wanakhlan
وَنَخْلًا
and date-palms
et dattier

oliviers et palmiers,

Explication

وَّحَدَاۤئِقَ غُلْبًا  ( عبس: ٣٠ )

waḥadāiqa
وَحَدَآئِقَ
And gardens
et des jardins entourés de murs
ghul'ban
غُلْبًا
(of) thick foliage
aux plantes abondantes

jardins touffus,

Explication