فَذَكِّرْۗ اِنَّمَآ اَنْتَ مُذَكِّرٌۙ ( الغاشية: ٢١ )
fadhakkir
فَذَكِّرْ
So remind
Rappelle donc -
innamā
إِنَّمَآ
only
seulement
anta
أَنتَ
you
tu (es)
mudhakkirun
مُذَكِّرٌ
(are) a reminder
quelqu’un qui rappelle,
Eh bien, rappelle! Tu n'es qu'un rappeleur,
لَّسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍۙ ( الغاشية: ٢٢ )
lasta
لَّسْتَ
You are not
tu n’es pas
ʿalayhim
عَلَيْهِم
over them
[sur] eux
bimuṣayṭirin
بِمُصَيْطِرٍ
a controller
du tout quelqu’un qui contrôle -
et tu n'es pas un dominateur sur eux.
اِلَّا مَنْ تَوَلّٰى وَكَفَرَۙ ( الغاشية: ٢٣ )
illā
إِلَّا
But
sauf
man
مَن
whoever
quiconque
tawallā
تَوَلَّىٰ
turns away
s’est détourné
wakafara
وَكَفَرَ
and disbelieves
et a mécru.
Sauf celui qui tourne le dos et ne croit pas,
فَيُعَذِّبُهُ اللّٰهُ الْعَذَابَ الْاَكْبَرَۗ ( الغاشية: ٢٤ )
fayuʿadhibuhu
فَيُعَذِّبُهُ
Then will punish him
Et le châtiera ensuite
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh (par)
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
(with) the punishment
le châtiment
l-akbara
ٱلْأَكْبَرَ
greatest
le plus grand.
alors Allah le châtiera du plus grand châtiment.
اِنَّ اِلَيْنَآ اِيَابَهُمْ ( الغاشية: ٢٥ )
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
ilaynā
إِلَيْنَآ
to Us
vers nous
iyābahum
إِيَابَهُمْ
(will be) their return
(est) leur retour.
Vers Nous est leur retour.
ثُمَّ اِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ ࣖ ( الغاشية: ٢٦ )
thumma
ثُمَّ
Then
Puis
inna
إِنَّ
indeed
certes,
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon Us
(est obligatoire) à nous
ḥisābahum
حِسَابَهُم
(is) their account
Le Dénombrement (de) leurs (actions).
Ensuite, c'est à Nous de leur demander compte.