Skip to main content

فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ ۖ  ( البلد: ١١ )

falā
فَلَا
But not
Et ensuite ne pas
iq'taḥama
ٱقْتَحَمَ
he has attempted
il a tenté
l-ʿaqabata
ٱلْعَقَبَةَ
the steep path
le chemin escarpé (=à grand angle).

Or, il ne s'engage pas dans la voie difficile!

Explication

وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا الْعَقَبَةُ ۗ  ( البلد: ١٢ )

wamā
وَمَآ
And what
Et qu’est-ce qui
adrāka
أَدْرَىٰكَ
can make you know
te fera savoir
مَا
what
ce qu’(est)
l-ʿaqabatu
ٱلْعَقَبَةُ
the steep path is?
le chemin escarpé ?

Et qui te dira ce qu'est la voie difficile?

Explication

فَكُّ رَقَبَةٍۙ  ( البلد: ١٣ )

fakku
فَكُّ
(It is) freeing
(La) libération
raqabatin
رَقَبَةٍ
a neck
(d’)un esclave.

C'est délier un joug [affranchir un esclave],

Explication

اَوْ اِطْعَامٌ فِيْ يَوْمٍ ذِيْ مَسْغَبَةٍۙ  ( البلد: ١٤ )

aw
أَوْ
Or
Ou
iṭ'ʿāmun
إِطْعَٰمٌ
feeding
(le) fait de nourrir
فِى
in
dans
yawmin
يَوْمٍ
a day
un jour
dhī
ذِى
of
compagnon
masghabatin
مَسْغَبَةٍ
severe hunger
(d’)époque de famine

ou nourrir, en un jour de famine,

Explication

يَّتِيْمًا ذَا مَقْرَبَةٍۙ  ( البلد: ١٥ )

yatīman
يَتِيمًا
An orphan
un orphelin
dhā
ذَا
of
compagnon
maqrabatin
مَقْرَبَةٍ
near relationship
(de) relation parentale

un orphelin proche parent

Explication

اَوْ مِسْكِيْنًا ذَا مَتْرَبَةٍۗ  ( البلد: ١٦ )

aw
أَوْ
Or
ou
mis'kīnan
مِسْكِينًا
a needy person
un nécessiteux
dhā
ذَا
in
compagnon
matrabatin
مَتْرَبَةٍ
misery
(de) poussière (=qui n’a que de la poussière).

ou un pauvre dans le dénuement.

Explication

ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِۗ  ( البلد: ١٧ )

thumma
ثُمَّ
Then
Puis
kāna
كَانَ
he is
il est
mina
مِنَ
of
parmi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ont accepté la foi
watawāṣaw
وَتَوَاصَوْا۟
and enjoin each other
et ont recommandé à l’un l’autre
bil-ṣabri
بِٱلصَّبْرِ
to patience
[vers] l’endurance
watawāṣaw
وَتَوَاصَوْا۟
and enjoin each other
et ont recommandé à l’un l’autre
bil-marḥamati
بِٱلْمَرْحَمَةِ
to compassion
[vers] la miséricorde.

Et c'est être, en outre, de ceux qui croient et s'enjoignent mutuellement l'endurance, et s'enjoignent mutuellement la miséricorde.

Explication

اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْمَيْمَنَةِۗ  ( البلد: ١٨ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Ceux-là (sont)
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
(les) compagnons
l-maymanati
ٱلْمَيْمَنَةِ
(of) the right hand
(de) la droite.

Ceux-là sont les gens de la droite;

Explication

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِنَا هُمْ اَصْحٰبُ الْمَشْئَمَةِۗ  ( البلد: ١٩ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
Et ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
ont mécru
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
en Nos signes
hum
هُمْ
they
(sont) eux
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
(les) compagnons
l-mashamati
ٱلْمَشْـَٔمَةِ
(of) the left hand
(de) la gauche,

alors que ceux qui ne croient pas en Nos versets sont les gens de la gauche.

Explication

عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ ࣖ  ( البلد: ٢٠ )

ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
Over them
sur eux
nārun
نَارٌ
(will be the) Fire
un feu
mu'ṣadatun
مُّؤْصَدَةٌۢ
closed in
(sera) renfermé.

Le Feu se refermera sur eux.

Explication