Skip to main content

سَنَفْرُغُ لَكُمْ اَيُّهَ الثَّقَلٰنِۚ   ( الرحمن: ٣١ )

sanafrughu
سَنَفْرُغُ
Kami akan berurusan/bertindak
lakum
لَكُمْ
bagi kalian
ayyuha
أَيُّهَ
wahai
l-thaqalāni
ٱلثَّقَلَانِ
manusia dan jin

Kami akan memberi perhatian sepenuhnya kepadamu wahai (golongan) manusia dan jin!

Tafsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٣٢ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
maka yang mana
ālāi
ءَالَآءِ
nikmat
rabbikumā
رَبِّكُمَا
Tuhanmu berdua
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
kamu berdua dustakan

Maka nikmat Tuhanmu yang manakah yang kamu dustakan?

Tafsir

يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ اِنِ اسْتَطَعْتُمْ اَنْ تَنْفُذُوْا مِنْ اَقْطَارِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ فَانْفُذُوْاۗ لَا تَنْفُذُوْنَ اِلَّا بِسُلْطٰنٍۚ   ( الرحمن: ٣٣ )

yāmaʿshara
يَٰمَعْشَرَ
hai jama'ah
l-jini
ٱلْجِنِّ
jin
wal-insi
وَٱلْإِنسِ
dan manusia
ini
إِنِ
jika
is'taṭaʿtum
ٱسْتَطَعْتُمْ
kamu mampu/sanggup
an
أَن
bahwa
tanfudhū
تَنفُذُوا۟
kamu menembus/melintasi
min
مِنْ
dari
aqṭāri
أَقْطَارِ
penjuru
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
dan bumi
fa-unfudhū
فَٱنفُذُوا۟ۚ
maka tembuslah/lintasilah
لَا
tidak
tanfudhūna
تَنفُذُونَ
kamu menembusnya
illā
إِلَّا
kecuali
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
dengan kekuasaan/kekuatan

Wahai golongan jin dan manusia! Jika kamu sanggup menembus (melintasi) penjuru langit dan bumi, maka tembuslah. Kamu tidak akan mampu menembusnya kecuali dengan kekuatan (dari Allah).

Tafsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٣٤ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
maka yang mana
ālāi
ءَالَآءِ
ni'mat
rabbikumā
رَبِّكُمَا
Tuhanmu berdua
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
kamu berdua dustakan

Maka nikmat Tuhanmu yang manakah yang kamu dustakan?

Tafsir

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّنْ نَّارٍۙ وَّنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِۚ   ( الرحمن: ٣٥ )

yur'salu
يُرْسَلُ
akan dikirimkan
ʿalaykumā
عَلَيْكُمَا
atas kamu berdua
shuwāẓun
شُوَاظٌ
nyala
min
مِّن
dari
nārin
نَّارٍ
api
wanuḥāsun
وَنُحَاسٌ
dan cairan tembaga
falā
فَلَا
maka tidak
tantaṣirāni
تَنتَصِرَانِ
kamu berdua menolong/menyelamatkan diri

Kepada kamu (jin dan manusia), akan dikirim nyala api dan cairan tembaga (panas) sehingga kamu tidak dapat menyelamatkan diri (darinya).

Tafsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٣٦ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
maka yang mana
ālāi
ءَالَآءِ
ni'mat
rabbikumā
رَبِّكُمَا
Tuhanmu berdua
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
kamu berdua dustakan

Maka nikmat Tuhanmu yang manakah yang kamu dustakan?

Tafsir

فَاِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاۤءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِۚ   ( الرحمن: ٣٧ )

fa-idhā
فَإِذَا
maka apabila
inshaqqati
ٱنشَقَّتِ
terbelah
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
langit
fakānat
فَكَانَتْ
lalu adalah/menjadi ia
wardatan
وَرْدَةً
mawar merah
kal-dihāni
كَٱلدِّهَانِ
seperti minyak

Maka apabila langit telah terbelah dan menjadi merah mawar seperti (kilauan) minyak.

Tafsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٣٨ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
maka yang mana
ālāi
ءَالَآءِ
ni'mat
rabbikumā
رَبِّكُمَا
Tuhanmu berdua
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
kamu berdua dustakan

Maka nikmat Tuhanmu yang manakah yang kamu dustakan?

Tafsir

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَنْ ذَنْۢبِهٖٓ اِنْسٌ وَّلَا جَاۤنٌّۚ   ( الرحمن: ٣٩ )

fayawma-idhin
فَيَوْمَئِذٍ
maka pada hari itu
لَّا
tidak
yus'alu
يُسْـَٔلُ
ditanya
ʿan
عَن
atas
dhanbihi
ذَنۢبِهِۦٓ
dosanya
insun
إِنسٌ
manusia
walā
وَلَا
dan tidak
jānnun
جَآنٌّ
jin

Maka pada hari itu manusia dan jin tidak ditanya tentang dosanya.

Tafsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٤٠ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
maka yang mana
ālāi
ءَالَآءِ
ni'mat
rabbikumā
رَبِّكُمَا
Tuhanmu berdua
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
kamu berdua dustakan

Maka nikmat Tuhanmu yang manakah yang kamu dustakan?

Tafsir