Surah [7] Al-A'raf : 58

وَالۡبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخۡرُجُ نَبَاتُهٗ بِاِذۡنِ رَبِّهٖ ‌ۚ وَالَّذِىۡ خَبُثَ لَا يَخۡرُجُ اِلَّا نَكِدًا ‌ؕ كَذٰلِكَ نُصَرِّفُ الۡاٰيٰتِ لِقَوۡمٍ يَّشۡكُرُوۡنَ(الأعراف :58)

وَٱلْبَلَدُ
And the land -
ٱلطَّيِّبُ
[the] pure
يَخْرُجُ
comes forth
نَبَاتُهُۥ
its vegetation
بِإِذْنِ
by (the) permission
رَبِّهِۦۖ
(of) its Lord
وَٱلَّذِى
but which
خَبُثَ
is bad -
لَا
(does) not
يَخْرُجُ
come forth
إِلَّا
except
نَكِدًاۚ
(with) difficulty
كَذَٰلِكَ
Thus
نُصَرِّفُ
We explain
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
لِقَوْمٍ
for a people
يَشْكُرُونَ
who are grateful

Waalbaladu alttayyibu yakhruju nabatuhu biithni rabbihi waallathee khabutha la yakhruju illa nakidan kathalika nusarrifu alayati liqawmin yashkuroona

Sahih International:

And the good land - its vegetation emerges by permission of its Lord; but that which is bad - nothing emerges except sparsely, with difficulty. Thus do We diversify the signs for a people who are grateful.

Tafsir (More Translations)
Surah [10] Yunus : 24

اِنَّمَا مَثَلُ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا كَمَآءٍ اَنۡزَلۡنٰهُ مِنَ السَّمَآءِ فَاخۡتَلَطَ بِهٖ نَبَاتُ الۡاَرۡضِ مِمَّا يَاۡكُلُ النَّاسُ وَالۡاَنۡعَامُؕ حَتّٰۤى اِذَاۤ اَخَذَتِ الۡاَرۡضُ زُخۡرُفَهَا وَازَّيَّنَتۡ وَظَنَّ اَهۡلُهَاۤ اَنَّهُمۡ قٰدِرُوۡنَ عَلَيۡهَاۤ ۙ اَتٰٮهَاۤ اَمۡرُنَا لَيۡلًا اَوۡ نَهَارًا فَجَعَلۡنٰهَا حَصِيۡدًا كَاَنۡ لَّمۡ تَغۡنَ بِالۡاَمۡسِ‌ ؕ كَذٰلِكَ نُـفَصِّلُ الۡاٰيٰتِ لِقَوۡمٍ يَّتَفَكَّرُوۡنَ(يونس :24)

إِنَّمَا
Only
مَثَلُ
(the) example
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
كَمَآءٍ
(is) like (the) water
أَنزَلْنَٰهُ
which We sent down
مِنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the sky
فَٱخْتَلَطَ
so absorbs
بِهِۦ
[with] it
نَبَاتُ
(the) plants
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
مِمَّا
from which
يَأْكُلُ
eat
ٱلنَّاسُ
the men
وَٱلْأَنْعَٰمُ
and the cattle
حَتَّىٰٓ
until
إِذَآ
when
أَخَذَتِ
takes
ٱلْأَرْضُ
the earth
زُخْرُفَهَا
its adornment
وَٱزَّيَّنَتْ
and is beautified
وَظَنَّ
and think
أَهْلُهَآ
its people
أَنَّهُمْ
that they
قَٰدِرُونَ
have the power
عَلَيْهَآ
over it
أَتَىٰهَآ
comes (to) it
أَمْرُنَا
Our command
لَيْلًا
(by) night
أَوْ
or
نَهَارًا
(by) day
فَجَعَلْنَٰهَا
and We make it
حَصِيدًا
a harvest clean-mown
كَأَن
as if
لَّمْ
not
تَغْنَ
it had flourished
بِٱلْأَمْسِۚ
yesterday
كَذَٰلِكَ
Thus
نُفَصِّلُ
We explain
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
لِقَوْمٍ
for a people
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect

Innama mathalu alhayati alddunya kamain anzalnahu mina alssamai faikhtalata bihi nabatu alardi mimma yakulu alnnasu waalan'amu hatta itha akhathati alardu zukhrufaha waizzayyanat wathanna ahluha annahum qadiroona 'alayha ataha amruna laylan aw naharan faja'alnaha haseedan kaan lam taghna bialamsi kathalika nufassilu alayati liqawmin yatafakkaroona

Sahih International:

The example of [this] worldly life is but like rain which We have sent down from the sky that the plants of the earth absorb - [those] from which men and livestock eat - until, when the earth has taken on its adornment and is beautified and its people suppose that they have capability over it, there comes to it Our command by night or by day, and We make it as a harvest, as if it had not flourished yesterday. Thus do We explain in detail the signs for a people who give thought.

Tafsir (More Translations)
Surah [18] Al-Kahf : 45

وَاضۡرِبۡ لَهُمۡ مَّثَلَ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا كَمَآءٍ اَنۡزَلۡنٰهُ مِنَ السَّمَآءِ فَاخۡتَلَطَ بِهٖ نَبَاتُ الۡاَرۡضِ فَاَصۡبَحَ هَشِيۡمًا تَذۡرُوۡهُ الرِّيٰحُ‌ ؕ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ مُّقۡتَدِرًا(الكهف :45)

وَٱضْرِبْ
And present
لَهُم
to them
مَّثَلَ
the example
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
كَمَآءٍ
like water
أَنزَلْنَٰهُ
which We send down
مِنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the sky
فَٱخْتَلَطَ
then mingles
بِهِۦ
with it
نَبَاتُ
(the) vegetation
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
فَأَصْبَحَ
then becomes
هَشِيمًا
dry stalks
تَذْرُوهُ
it (is) scattered
ٱلرِّيَٰحُۗ
(by) the winds
وَكَانَ
And Allah
ٱللَّهُ
And Allah
عَلَىٰ
over
كُلِّ
every
شَىْءٍ
thing
مُّقْتَدِرًا
(is) All Able

Waidrib lahum mathala alhayati alddunya kamain anzalnahu mina alssamai faikhtalata bihi nabatu alardi faasbaha hasheeman tathroohu alrriyahu wakana Allahu 'ala kulli shayin muqtadiran

Sahih International:

And present to them the example of the life of this world, [its being] like rain which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it and [then] it becomes dry remnants, scattered by the winds. And Allah is ever, over all things, Perfect in Ability.

Tafsir (More Translations)
Surah [20] Ta-Ha : 53

الَّذِىۡ جَعَلَ لَـكُمُ الۡاَرۡضَ مَهۡدًا وَّسَلَكَ لَـكُمۡ فِيۡهَا سُبُلًا وَّ اَنۡزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً ؕ فَاَخۡرَجۡنَا بِهٖۤ اَزۡوَاجًا مِّنۡ نَّبَاتٍ شَتّٰى(طه :53)

ٱلَّذِى
The One Who
جَعَلَ
made
لَكُمُ
for you
ٱلْأَرْضَ
the earth
مَهْدًا
(as) a bed
وَسَلَكَ
and inserted
لَكُمْ
for you
فِيهَا
therein
سُبُلًا
ways
وَأَنزَلَ
and sent down
مِنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the sky
مَآءً
water
فَأَخْرَجْنَا
then We (have) brought forth
بِهِۦٓ
with it
أَزْوَٰجًا
pairs
مِّن
of
نَّبَاتٍ
plants
شَتَّىٰ
diverse

Allathee ja'ala lakumu alarda mahdan wasalaka lakum feeha subulan waanzala mina alssamai maan faakhrajna bihi azwajan min nabatin shatta

Sahih International:

[It is He] who has made for you the earth as a bed [spread out] and inserted therein for you roadways and sent down from the sky, rain and produced thereby categories of various plants.

Tafsir (More Translations)
Surah [22] Al-Hajj : 5

يٰۤـاَيُّهَا النَّاسُ اِنۡ كُنۡـتُمۡ فِىۡ رَيۡبٍ مِّنَ الۡبَـعۡثِ فَاِنَّـا خَلَقۡنٰكُمۡ مِّنۡ تُرَابٍ ثُمَّ مِنۡ نُّـطۡفَةٍ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِنۡ مُّضۡغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَّغَيۡرِ مُخَلَّقَةٍ لِّـنُبَيِّنَ لَـكُمۡ‌ ؕ وَنُقِرُّ فِى الۡاَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلًا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوۡۤا اَشُدَّكُمۡ ‌ۚ وَمِنۡكُمۡ مَّنۡ يُّتَوَفّٰى وَمِنۡكُمۡ مَّنۡ يُّرَدُّ اِلٰٓى اَرۡذَلِ الۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۡۢ بَعۡدِ عِلۡمٍ شَيۡــًٔـا‌ ؕ وَتَرَى الۡاَرۡضَ هَامِدَةً فَاِذَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلَيۡهَا الۡمَآءَ اهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَاَنۡۢبَـتَتۡ مِنۡ كُلِّ زَوۡجٍۢ بَهِيۡجٍ(الحج :5)

يَٰٓأَيُّهَا
O mankind!
ٱلنَّاسُ
O mankind!
إِن
If
كُنتُمْ
you are
فِى
in
رَيْبٍ
doubt
مِّنَ
about
ٱلْبَعْثِ
the Resurrection
فَإِنَّا
then indeed, We
خَلَقْنَٰكُم
We created you
مِّن
from
تُرَابٍ
dust
ثُمَّ
then
مِن
from
نُّطْفَةٍ
a semen-drop
ثُمَّ
then
مِنْ
from
عَلَقَةٍ
a clinging substance
ثُمَّ
then
مِن
from
مُّضْغَةٍ
an embryonic lump
مُّخَلَّقَةٍ
formed
وَغَيْرِ
and unformed
مُخَلَّقَةٍ
and unformed
لِّنُبَيِّنَ
that We may make clear
لَكُمْۚ
to you
وَنُقِرُّ
And We cause to remain
فِى
in
ٱلْأَرْحَامِ
the wombs
مَا
what
نَشَآءُ
We will
إِلَىٰٓ
for
أَجَلٍ
a term
مُّسَمًّى
appointed
ثُمَّ
then
نُخْرِجُكُمْ
We bring you out
طِفْلًا
(as) a child
ثُمَّ
[then]
لِتَبْلُغُوٓا۟
that you may reach
أَشُدَّكُمْۖ
[your] maturity
وَمِنكُم
And among you
مَّن
(is he) who
يُتَوَفَّىٰ
dies
وَمِنكُم
and among you
مَّن
(is he) who
يُرَدُّ
is returned
إِلَىٰٓ
to
أَرْذَلِ
the most abject
ٱلْعُمُرِ
age
لِكَيْلَا
so that not
يَعْلَمَ
he knows
مِنۢ
after
بَعْدِ
after
عِلْمٍ
having known
شَيْـًٔاۚ
anything
وَتَرَى
And you see
ٱلْأَرْضَ
the earth
هَامِدَةً
barren
فَإِذَآ
then when
أَنزَلْنَا
We send down
عَلَيْهَا
on it
ٱلْمَآءَ
water
ٱهْتَزَّتْ
it gets stirred
وَرَبَتْ
and it swells
وَأَنۢبَتَتْ
and grows
مِن
of
كُلِّ
every
زَوْجٍۭ
kind
بَهِيجٍ
beautiful

Ya ayyuha alnnasu in kuntum fee raybin mina alba'thi fainna khalaqnakum min turabin thumma min nutfatin thumma min 'alaqatin thumma min mudghatin mukhallaqatin waghayri mukhallaqatin linubayyina lakum wanuqirru fee alarhami ma nashao ila ajalin musamman thumma nukhrijukum tiflan thumma litablughoo ashuddakum waminkum man yutawaffa waminkum man yuraddu ila arthali al'umuri likayla ya'lama min ba'di 'ilmin shayan watara alarda hamidatan faitha anzalna 'alayha almaa ihtazzat warabat waanbatat min kulli zawjin baheejin

Sahih International:

O People, if you should be in doubt about the Resurrection, then [consider that] indeed, We created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot, and then from a lump of flesh, formed and unformed - that We may show you. And We settle in the wombs whom We will for a specified term, then We bring you out as a child, and then [We develop you] that you may reach your [time of] maturity. And among you is he who is taken in [early] death, and among you is he who is returned to the most decrepit [old] age so that he knows, after [once having] knowledge, nothing. And you see the earth barren, but when We send down upon it rain, it quivers and swells and grows [something] of every beautiful kind.

Tafsir (More Translations)
Surah [34] Saba' : 16

فَاَعۡرَضُوۡا فَاَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ سَيۡلَ الۡعَرِمِ وَبَدَّلۡنٰهُمۡ بِجَنَّتَيۡهِمۡ جَنَّتَيۡنِ ذَوَاتَىۡ اُكُلٍ خَمۡطٍ وَّاَثۡلٍ وَّشَىۡءٍ مِّنۡ سِدۡرٍ قَلِيۡلٍ(سبإ :16)

فَأَعْرَضُوا۟
But they turned away
فَأَرْسَلْنَا
so We sent
عَلَيْهِمْ
upon them
سَيْلَ
(the) flood
ٱلْعَرِمِ
(of) the dam
وَبَدَّلْنَٰهُم
and We changed for them
بِجَنَّتَيْهِمْ
their two gardens
جَنَّتَيْنِ
(with) two gardens
ذَوَاتَىْ
producing fruit
أُكُلٍ
producing fruit
خَمْطٍ
bitter
وَأَثْلٍ
and tamarisks
وَشَىْءٍ
and (some)thing
مِّن
of
سِدْرٍ
lote trees
قَلِيلٍ
few

Faa'radoo faarsalna 'alayhim sayla al'arimi wabaddalnahum bijannatayhim jannatayni thawatay okulin khamtin waathlin washayin min sidrin qaleelin

Sahih International:

But they turned away [refusing], so We sent upon them the flood of the dam, and We replaced their two [fields of] gardens with gardens of bitter fruit, tamarisks and something of sparse lote trees.

Tafsir (More Translations)
Surah [50] Qaf : 7

وَالۡاَرۡضَ مَدَدۡنٰهَا وَاَ لۡقَيۡنَا فِيۡهَا رَوَاسِىَ وَاَنۡۢبَتۡنَا فِيۡهَا مِنۡ كُلِّ زَوۡجٍۢ بَهِيۡجٍ(ق :7)

وَٱلْأَرْضَ
And the earth
مَدَدْنَٰهَا
We have spread it out
وَأَلْقَيْنَا
and cast
فِيهَا
therein
رَوَٰسِىَ
firmly set mountains
وَأَنۢبَتْنَا
and We made to grow
فِيهَا
therein
مِن
of
كُلِّ
every
زَوْجٍۭ
kind
بَهِيجٍ
beautiful

Waalarda madadnaha waalqayna feeha rawasiya waanbatna feeha min kulli zawjin baheejin

Sahih International:

And the earth - We spread it out and cast therein firmly set mountains and made grow therein [something] of every beautiful kind,

Tafsir (More Translations)
Surah [57] Al-Hadid : 20

اِعۡلَمُوۡۤا اَنَّمَا الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَا لَعِبٌ وَّلَهۡوٌ وَّزِيۡنَةٌ وَّتَفَاخُرٌۢ بَيۡنَكُمۡ وَتَكَاثُرٌ فِى الۡاَمۡوَالِ وَالۡاَوۡلَادِ‌ؕ كَمَثَلِ غَيۡثٍ اَعۡجَبَ الۡكُفَّارَ نَبَاتُهٗ ثُمَّ يَهِيۡجُ فَتَرٰٮهُ مُصۡفَرًّا ثُمَّ يَكُوۡنُ حُطٰمًا‌ؕ وَفِى الۡاٰخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيۡدٌ ۙ وَّمَغۡفِرَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرِضۡوَانٌ‌ؕ وَمَا الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَاۤ اِلَّا مَتَاعُ الۡغُرُوۡرِ(الحديد :20)

ٱعْلَمُوٓا۟
Know
أَنَّمَا
that
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
لَعِبٌ
(is) play
وَلَهْوٌ
and amusement
وَزِينَةٌ
and adornment
وَتَفَاخُرٌۢ
and boasting
بَيْنَكُمْ
among you
وَتَكَاثُرٌ
and competition in increase
فِى
of
ٱلْأَمْوَٰلِ
the wealth
وَٱلْأَوْلَٰدِۖ
and the children
كَمَثَلِ
like (the) example
غَيْثٍ
(of) a rain
أَعْجَبَ
pleases
ٱلْكُفَّارَ
the tillers
نَبَاتُهُۥ
its growth;
ثُمَّ
then
يَهِيجُ
it dries
فَتَرَىٰهُ
and you see it
مُصْفَرًّا
turning yellow;
ثُمَّ
then
يَكُونُ
becomes
حُطَٰمًاۖ
debris
وَفِى
And in
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
عَذَابٌ
(is) a punishment
شَدِيدٌ
severe
وَمَغْفِرَةٌ
and forgiveness
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
وَرِضْوَٰنٌۚ
and Pleasure
وَمَا
But not
ٱلْحَيَوٰةُ
(is) the life
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
إِلَّا
except
مَتَٰعُ
(the) enjoyment
ٱلْغُرُورِ
(of) delusion

I'lamoo annama alhayatu alddunya la'ibun walahwun wazeenatun watafakhurun baynakum watakathurun fee alamwali waalawladi kamathali ghaythin a'jaba alkuffara nabatuhu thumma yaheeju fatarahu musfarran thumma yakoonu hutaman wafee alakhirati 'athabun shadeedun wamaghfiratun mina Allahi waridwanun wama alhayatu alddunya illa mata'u alghuroori

Sahih International:

Know that the life of this world is but amusement and diversion and adornment and boasting to one another and competition in increase of wealth and children - like the example of a rain whose [resulting] plant growth pleases the tillers; then it dries and you see it turned yellow; then it becomes [scattered] debris. And in the Hereafter is severe punishment and forgiveness from Allah and approval. And what is the worldly life except the enjoyment of delusion.

Tafsir (More Translations)
Surah [78] An-Naba' : 14

وَّاَنۡزَلۡنَا مِنَ الۡمُعۡصِرٰتِ مَآءً ثَجَّاجًا(النبإ :14)

وَأَنزَلْنَا
And We sent down
مِنَ
from
ٱلْمُعْصِرَٰتِ
the rain clouds
مَآءً
water
ثَجَّاجًا
pouring abundantly

Waanzalna mina almu'sirati maan thajjajan

Sahih International:

And sent down, from the rain clouds, pouring water

Tafsir (More Translations)
Surah [78] An-Naba' : 15

لِّـنُخۡرِجَ بِهٖ حَبًّا وَّنَبَاتًا(النبإ :15)

لِّنُخْرِجَ
That We may bring forth
بِهِۦ
thereby
حَبًّا
grain
وَنَبَاتًا
and vegetation

Linukhrija bihi habban wanabatan

Sahih International:

That We may bring forth thereby grain and vegetation

Tafsir (More Translations)

Complete Indexing of Quran Topics

We have indexed and found 10 verses about or related to (including the word(s)) "Plant".

For your information, the verses as described above: