Surah [6] Al-An'am : 32

وَ مَا الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَاۤ اِلَّا لَعِبٌ وَّلَهۡوٌ‌ ؕ وَلَـلدَّارُ الۡاٰخِرَةُ خَيۡرٌ لِّـلَّذِيۡنَ يَتَّقُوۡنَ‌ؕ اَفَلَا تَعۡقِلُوۡنَ (الأنعام :32)

وَمَا
And not
ٱلْحَيَوٰةُ
(is) the life
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
إِلَّا
except
لَعِبٌ
a play
وَلَهْوٌۖ
and amusement
وَلَلدَّارُ
but the home
ٱلْءَاخِرَةُ
(of) the Hereafter
خَيْرٌ
(is) best
لِّلَّذِينَ
for those who
يَتَّقُونَۗ
(are) God conscious
أَفَلَا
Then not?
تَعْقِلُونَ
(will) you reason?

Wama alhayatu alddunya illa la'ibun walahwun walalddaru alakhirati khayrun lillatheena yattaqoona afala ta'qiloona

Sahih International:

And the worldly life is not but amusement and diversion; but the home of the Hereafter is best for those who fear Allah, so will you not reason?

Tafsir (More Translations)
Surah [6] Al-An'am : 70

وَذَرِ الَّذِيۡنَ اتَّخَذُوۡا دِيۡنَهُمۡ لَعِبًا وَّلَهۡوًا وَّغَرَّتۡهُمُ الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَا‌ ۚ وَ ذَكِّرۡ بِهٖۤ اَنۡ تُبۡسَلَ نَفۡسٌ ۢ بِمَا كَسَبَتۡ‌ۖ لَـيۡسَ لَهَا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ وَلِىٌّ وَّلَا شَفِيۡعٌ‌ ۚ وَاِنۡ تَعۡدِلۡ كُلَّ عَدۡلٍ لَّا يُؤۡخَذۡ مِنۡهَا‌ ؕ اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ اُبۡسِلُوۡا بِمَا كَسَبُوۡا‌ ۚ لَهُمۡ شَرَابٌ مِّنۡ حَمِيۡمٍ وَّعَذَابٌ اَ لِيۡمٌۢ بِمَا كَانُوۡا يَكۡفُرُوۡنَ(الأنعام :70)

وَذَرِ
And leave
ٱلَّذِينَ
those who
ٱتَّخَذُوا۟
take
دِينَهُمْ
their religion
لَعِبًا
(as) a play
وَلَهْوًا
and amusement
وَغَرَّتْهُمُ
and deluded them
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
ٱلدُّنْيَاۚ
(of) the world
وَذَكِّرْ
But remind
بِهِۦٓ
with it
أَن
lest
تُبْسَلَ
is given up to destruction
نَفْسٌۢ
a soul
بِمَا
for what
كَسَبَتْ
it (has) earned
لَيْسَ
not
لَهَا
(is) for it
مِن
from
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
وَلِىٌّ
any protector
وَلَا
and not
شَفِيعٌ
any intercessor
وَإِن
And if
تَعْدِلْ
it offers ransom
كُلَّ
every
عَدْلٍ
ransom
لَّا
not
يُؤْخَذْ
will it be taken
مِنْهَآۗ
from it
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ٱلَّذِينَ
(are) ones who
أُبْسِلُوا۟
are given to destruction
بِمَا
for what
كَسَبُوا۟ۖ
they earned
لَهُمْ
For them
شَرَابٌ
(will be) a drink
مِّنْ
of
حَمِيمٍ
boiling water
وَعَذَابٌ
and a punishment
أَلِيمٌۢ
painful
بِمَا
because
كَانُوا۟
they used to
يَكْفُرُونَ
disbelieve

Wathari allatheena ittakhathoo deenahum la'iban walahwan wagharrathumu alhayatu alddunya wathakkir bihi an tubsala nafsun bima kasabat laysa laha min dooni Allahi waliyyun wala shafee'un wain ta'dil kulla 'adlin la yukhath minha olaika allatheena obsiloo bima kasaboo lahum sharabun min hameemin wa'athabun aleemun bima kanoo yakfuroona

Sahih International:

And leave those who take their religion as amusement and diversion and whom the worldly life has deluded. But remind with the Qur'an, lest a soul be given up to destruction for what it earned; it will have other than Allah no protector and no intercessor. And if it should offer every compensation, it would not be taken from it. Those are the ones who are given to destruction for what they have earned. For them will be a drink of scalding water and a painful punishment because they used to disbelieve.

Tafsir (More Translations)
Surah [7] Al-A'raf : 50

وَنَادٰٓى اَصۡحٰبُ النَّارِ اَصۡحٰبَ الۡجَـنَّةِ اَنۡ اَفِيۡضُوۡا عَلَيۡنَا مِنَ الۡمَآءِ اَوۡ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ ‌ؕ قَالُـوۡۤا اِنَّ اللّٰهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الۡـكٰفِرِيۡنَ(الأعراف :50)

وَنَادَىٰٓ
And (will) call out
أَصْحَٰبُ
(the) companions
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
أَصْحَٰبَ
(to the) companions
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
أَنْ
[that]
أَفِيضُوا۟
"Pour
عَلَيْنَا
upon us
مِنَ
[of]
ٱلْمَآءِ
(some) water
أَوْ
or
مِمَّا
of what
رَزَقَكُمُ
(has been) provided (to) you"
ٱللَّهُۚ
(by) Allah"
قَالُوٓا۟
They (will) say
إِنَّ
"Indeed
ٱللَّهَ
Allah
حَرَّمَهُمَا
has forbidden both
عَلَى
to
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers

Wanada ashabu alnari ashaba aljannati an afeedoo 'alayna mina almai aw mimma razaqakumu Allahu qaloo inna Allaha harramahuma 'ala alkafireena

Sahih International:

And the companions of the Fire will call to the companions of Paradise, "Pour upon us some water or from whatever Allah has provided you." They will say, "Indeed, Allah has forbidden them both to the disbelievers."

Tafsir (More Translations)
Surah [7] Al-A'raf : 51

الَّذِيۡنَ اتَّخَذُوۡا دِيۡنَهُمۡ لَهۡوًا وَّلَعِبًا وَّغَرَّتۡهُمُ الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَا‌‌ ۚ فَالۡيَوۡمَ نَنۡسٰٮهُمۡ كَمَا نَسُوۡا لِقَآءَ يَوۡمِهِمۡ هٰذَا ۙ وَمَا كَانُوۡا بِاٰيٰتِنَا يَجۡحَدُوۡنَ‏(الأعراف :51)

ٱلَّذِينَ
Those who
ٱتَّخَذُوا۟
took
دِينَهُمْ
their religion
لَهْوًا
(as) an amusement
وَلَعِبًا
and play
وَغَرَّتْهُمُ
and deluded them
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
ٱلدُّنْيَاۚ
(of) the world"
فَٱلْيَوْمَ
So today
نَنسَىٰهُمْ
We forget them
كَمَا
as
نَسُوا۟
they forgot
لِقَآءَ
(the) meeting
يَوْمِهِمْ
(of) their day
هَٰذَا
this
وَمَا
and [what]
كَانُوا۟
(as) they used to
بِـَٔايَٰتِنَا
with Our Verses
يَجْحَدُونَ
they reject

Allatheena ittakhathoo deenahum lahwan wala'iban wagharrathumu alhayatu alddunya faalyawma nansahum kama nasoo liqaa yawmihim hatha wama kanoo biayatina yajhadoona

Sahih International:

Who took their religion as distraction and amusement and whom the worldly life deluded." So today We will forget them just as they forgot the meeting of this Day of theirs and for having rejected Our verses.

Tafsir (More Translations)
Surah [29] Al-Ankabut : 64

وَمَا هٰذِهِ الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَاۤ اِلَّا لَهۡوٌ وَّلَعِبٌ‌ؕ وَاِنَّ الدَّارَ الۡاٰخِرَةَ لَهِىَ الۡحَـيَوَانُ‌ۘ لَوۡ كَانُوۡا يَعۡلَمُوۡنَ‏(العنكبوت :64)

وَمَا
And not
هَٰذِهِ
(is) this
ٱلْحَيَوٰةُ
life
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
إِلَّا
but
لَهْوٌ
amusement
وَلَعِبٌۚ
and play
وَإِنَّ
And indeed
ٱلدَّارَ
the Home
ٱلْءَاخِرَةَ
(of) the Hereafter -
لَهِىَ
surely it
ٱلْحَيَوَانُۚ
(is) the life
لَوْ
if only
كَانُوا۟
they
يَعْلَمُونَ
know

Wama hathihi alhayatu alddunya illa lahwun wala'ibun wainna alddara alakhirata lahiya alhayawanu law kanoo ya'lamoona

Sahih International:

And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, the home of the Hereafter - that is the [eternal] life, if only they knew.

Tafsir (More Translations)
Surah [47] Muhammad : 36

اِنَّمَا الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَا لَعِبٌ وَّلَهۡوٌ‌ ؕ وَاِنۡ تُؤۡمِنُوۡا وَتَتَّقُوۡا يُؤۡتِكُمۡ اُجُوۡرَكُمۡ وَلَا يَسۡــَٔــلۡكُمۡ اَمۡوَالَكُمۡ(محمد :36)

إِنَّمَا
Only
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
لَعِبٌ
(is) play
وَلَهْوٌۚ
and amusement
وَإِن
And if
تُؤْمِنُوا۟
you believe
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
يُؤْتِكُمْ
He will give you
أُجُورَكُمْ
your rewards
وَلَا
and not
يَسْـَٔلْكُمْ
will ask you
أَمْوَٰلَكُمْ
(for) your wealth

Innama alhayatu alddunya la'ibun walahwun wain tuminoo watattaqoo yutikum ojoorakum wala yasalkum amwalakum

Sahih International:

[This] worldly life is only amusement and diversion. And if you believe and fear Allah, He will give you your rewards and not ask you for your properties.

Tafsir (More Translations)
Surah [57] Al-Hadid : 20

اِعۡلَمُوۡۤا اَنَّمَا الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَا لَعِبٌ وَّلَهۡوٌ وَّزِيۡنَةٌ وَّتَفَاخُرٌۢ بَيۡنَكُمۡ وَتَكَاثُرٌ فِى الۡاَمۡوَالِ وَالۡاَوۡلَادِ‌ؕ كَمَثَلِ غَيۡثٍ اَعۡجَبَ الۡكُفَّارَ نَبَاتُهٗ ثُمَّ يَهِيۡجُ فَتَرٰٮهُ مُصۡفَرًّا ثُمَّ يَكُوۡنُ حُطٰمًا‌ؕ وَفِى الۡاٰخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيۡدٌ ۙ وَّمَغۡفِرَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرِضۡوَانٌ‌ؕ وَمَا الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَاۤ اِلَّا مَتَاعُ الۡغُرُوۡرِ(الحديد :20)

ٱعْلَمُوٓا۟
Know
أَنَّمَا
that
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
لَعِبٌ
(is) play
وَلَهْوٌ
and amusement
وَزِينَةٌ
and adornment
وَتَفَاخُرٌۢ
and boasting
بَيْنَكُمْ
among you
وَتَكَاثُرٌ
and competition in increase
فِى
of
ٱلْأَمْوَٰلِ
the wealth
وَٱلْأَوْلَٰدِۖ
and the children
كَمَثَلِ
like (the) example
غَيْثٍ
(of) a rain
أَعْجَبَ
pleases
ٱلْكُفَّارَ
the tillers
نَبَاتُهُۥ
its growth;
ثُمَّ
then
يَهِيجُ
it dries
فَتَرَىٰهُ
and you see it
مُصْفَرًّا
turning yellow;
ثُمَّ
then
يَكُونُ
becomes
حُطَٰمًاۖ
debris
وَفِى
And in
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
عَذَابٌ
(is) a punishment
شَدِيدٌ
severe
وَمَغْفِرَةٌ
and forgiveness
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
وَرِضْوَٰنٌۚ
and Pleasure
وَمَا
But not
ٱلْحَيَوٰةُ
(is) the life
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
إِلَّا
except
مَتَٰعُ
(the) enjoyment
ٱلْغُرُورِ
(of) delusion

I'lamoo annama alhayatu alddunya la'ibun walahwun wazeenatun watafakhurun baynakum watakathurun fee alamwali waalawladi kamathali ghaythin a'jaba alkuffara nabatuhu thumma yaheeju fatarahu musfarran thumma yakoonu hutaman wafee alakhirati 'athabun shadeedun wamaghfiratun mina Allahi waridwanun wama alhayatu alddunya illa mata'u alghuroori

Sahih International:

Know that the life of this world is but amusement and diversion and adornment and boasting to one another and competition in increase of wealth and children - like the example of a rain whose [resulting] plant growth pleases the tillers; then it dries and you see it turned yellow; then it becomes [scattered] debris. And in the Hereafter is severe punishment and forgiveness from Allah and approval. And what is the worldly life except the enjoyment of delusion.

Tafsir (More Translations)

Complete Indexing of Quran Topics

We have indexed and found 7 verses about or related to (including the word(s)) "Diversion".

For your information, the verses as described above: