Surah [31] Luqman : 12

وَلَقَدۡ اٰتَيۡنَا لُقۡمٰنَ الۡحِكۡمَةَ اَنِ اشۡكُرۡ لِلّٰهِ‌ؕ وَمَنۡ يَّشۡكُرۡ فَاِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهٖ‌ۚ وَمَنۡ كَفَرَ فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِىٌّ حَمِيۡدٌ‏(لقمان :12)

وَلَقَدْ
And verily
ءَاتَيْنَا
We gave
لُقْمَٰنَ
Luqman
ٱلْحِكْمَةَ
the wisdom
أَنِ
that
ٱشْكُرْ
"Be grateful
لِلَّهِۚ
to Allah"
وَمَن
And whoever
يَشْكُرْ
(is) grateful
فَإِنَّمَا
then only
يَشْكُرُ
he is grateful
لِنَفْسِهِۦۖ
for himself
وَمَن
And whoever
كَفَرَ
(is) ungrateful
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
غَنِىٌّ
(is) Free of need
حَمِيدٌ
Praiseworthy

Walaqad atayna luqmana alhikmata ani oshkur lillahi waman yashkur fainnama yashkuru linafsihi waman kafara fainna Allaha ghaniyyun hameedun

Sahih International:

And We had certainly given Luqman wisdom [and said], "Be grateful to Allah ." And whoever is grateful is grateful for [the benefit of] himself. And whoever denies [His favor] - then indeed, Allah is Free of need and Praiseworthy.

Tafsir (More Translations)
Surah [31] Luqman : 13

وَاِذۡ قَالَ لُقۡمٰنُ لِا بۡنِهٖ وَهُوَ يَعِظُهٗ يٰبُنَىَّ لَا تُشۡرِكۡ بِاللّٰهِ ‌ؕاِنَّ الشِّرۡكَ لَـظُلۡمٌ عَظِيۡمٌ(لقمان :13)

وَإِذْ
And when
قَالَ
said
لُقْمَٰنُ
Luqman
لِٱبْنِهِۦ
to his son
وَهُوَ
while he
يَعِظُهُۥ
(was) instructing him
يَٰبُنَىَّ
"O my son!
لَا
(Do) not
تُشْرِكْ
associate partners
بِٱللَّهِۖ
with Allah
إِنَّ
Indeed
ٱلشِّرْكَ
associating partners
لَظُلْمٌ
(is) surely an injustice
عَظِيمٌ
great"

Waith qala luqmanu liibnihi wahuwa ya'ithuhu ya bunayya la tushrik biAllahi inna alshshirka lathulmun 'atheemun

Sahih International:

And [mention, O Muhammad], when Luqman said to his son while he was instructing him, "O my son, do not associate [anything] with Allah . Indeed, association [with him] is great injustice."

Tafsir (More Translations)
Surah [31] Luqman : 14

وَوَصَّيۡنَا الۡاِنۡسٰنَ بِوَالِدَيۡهِ‌ۚ حَمَلَتۡهُ اُمُّهٗ وَهۡنًا عَلٰى وَهۡنٍ وَّفِصٰلُهٗ فِىۡ عَامَيۡنِ اَنِ اشۡكُرۡ لِىۡ وَلِـوَالِدَيۡكَؕ اِلَىَّ الۡمَصِيۡرُ(لقمان :14)

وَوَصَّيْنَا
And We have enjoined
ٱلْإِنسَٰنَ
(upon) man
بِوَٰلِدَيْهِ
for his parents -
حَمَلَتْهُ
carried him
أُمُّهُۥ
his mother
وَهْنًا
(in) weakness
عَلَىٰ
upon
وَهْنٍ
weakness
وَفِصَٰلُهُۥ
and his weaning
فِى
(is) in
عَامَيْنِ
two years
أَنِ
that
ٱشْكُرْ
"Be grateful
لِى
to Me
وَلِوَٰلِدَيْكَ
and to your parents;
إِلَىَّ
towards Me
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination

Wawassayna alinsana biwalidayhi hamalathu ommuhu wahnan 'ala wahnin wafisaluhu fee 'amayni ani oshkur lee waliwalidayka ilayya almaseeru

Sahih International:

And We have enjoined upon man [care] for his parents. His mother carried him, [increasing her] in weakness upon weakness, and his weaning is in two years. Be grateful to Me and to your parents; to Me is the [final] destination.

Tafsir (More Translations)
Surah [31] Luqman : 15

وَاِنۡ جَاهَدٰكَ عَلٰٓى اَنۡ تُشۡرِكَ بِىۡ مَا لَيۡسَ لَكَ بِهٖ عِلۡمٌ ۙ فَلَا تُطِعۡهُمَا‌ وَصَاحِبۡهُمَا فِى الدُّنۡيَا مَعۡرُوۡفًا‌ۖ وَّاتَّبِعۡ سَبِيۡلَ مَنۡ اَنَابَ اِلَىَّ ‌ۚ ثُمَّ اِلَىَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَاُنَبِّئُكُمۡ بِمَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ(لقمان :15)

وَإِن
But if
جَٰهَدَاكَ
they strive against you
عَلَىٰٓ
on
أَن
that
تُشْرِكَ
you associate partners
بِى
with Me
مَا
what
لَيْسَ
not
لَكَ
you have
بِهِۦ
of it
عِلْمٌ
any knowledge
فَلَا
then (do) not
تُطِعْهُمَاۖ
obey both of them
وَصَاحِبْهُمَا
But accompany them
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
the world
مَعْرُوفًاۖ
(with) kindness
وَٱتَّبِعْ
and follow
سَبِيلَ
(the) path
مَنْ
(of him) who
أَنَابَ
turns
إِلَىَّۚ
to Me
ثُمَّ
Then
إِلَىَّ
towards Me
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return
فَأُنَبِّئُكُم
then I will inform you
بِمَا
of what
كُنتُمْ
you used (to)
تَعْمَلُونَ
do"

Wain jahadaka 'ala an tushrika bee ma laysa laka bihi 'ilmun fala tuti'huma wasahibhuma fee alddunya ma'roofan waittabi' sabeela man anaba ilayya thumma ilayya marji'ukum faonabbiokum bima kuntum ta'maloona

Sahih International:

But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them but accompany them in [this] world with appropriate kindness and follow the way of those who turn back to Me [in repentance]. Then to Me will be your return, and I will inform you about what you used to do.

Tafsir (More Translations)
Surah [31] Luqman : 16

يٰبُنَىَّ اِنَّهَاۤ اِنۡ تَكُ مِثۡقَالَ حَبَّةٍ مِّنۡ خَرۡدَلٍ فَتَكُنۡ فِىۡ صَخۡرَةٍ اَوۡ فِى السَّمٰوٰتِ اَوۡ فِى الۡاَرۡضِ يَاۡتِ بِهَا اللّٰهُ ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَطِيۡفٌ خَبِيۡرٌ(لقمان :16)

يَٰبُنَىَّ
"O my son!
إِنَّهَآ
Indeed it
إِن
if
تَكُ
it be
مِثْقَالَ
(the) weight
حَبَّةٍ
(of) a grain
مِّنْ
of
خَرْدَلٍ
a mustard seed
فَتَكُن
and it be
فِى
in
صَخْرَةٍ
a rock
أَوْ
or
فِى
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
أَوْ
or
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
يَأْتِ
Allah will bring it forth
بِهَا
Allah will bring it forth
ٱللَّهُۚ
Allah will bring it forth
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَطِيفٌ
(is) All-Subtle
خَبِيرٌ
All-Aware

Ya bunayya innaha in taku mithqala habbatin min khardalin fatakun fee sakhratin aw fee alssamawati aw fee alardi yati biha Allahu inna Allaha lateefun khabeerun

Sahih International:

[And Luqman said], "O my son, indeed if wrong should be the weight of a mustard seed and should be within a rock or [anywhere] in the heavens or in the earth, Allah will bring it forth. Indeed, Allah is Subtle and Acquainted.

Tafsir (More Translations)
Surah [31] Luqman : 17

يٰبُنَىَّ اَقِمِ الصَّلٰوةَ وَاۡمُرۡ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَانۡهَ عَنِ الۡمُنۡكَرِ وَاصۡبِرۡ عَلٰى مَاۤ اَصَابَكَ‌ؕ اِنَّ ذٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ الۡاُمُوۡرِ‌ۚ(لقمان :17)

يَٰبُنَىَّ
O my son!
أَقِمِ
Establish
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
وَأْمُرْ
and enjoin
بِٱلْمَعْرُوفِ
[with] the right
وَٱنْهَ
and forbid
عَنِ
from
ٱلْمُنكَرِ
the wrong
وَٱصْبِرْ
and be patient
عَلَىٰ
over
مَآ
what
أَصَابَكَۖ
befalls you
إِنَّ
Indeed
ذَٰلِكَ
that
مِنْ
(is) of
عَزْمِ
the matters requiring determination
ٱلْأُمُورِ
the matters requiring determination

Ya bunayya aqimi alssalata wamur bialma'roofi wainha 'ani almunkari waisbir 'ala ma asabaka inna thalika min 'azmi alomoori

Sahih International:

O my son, establish prayer, enjoin what is right, forbid what is wrong, and be patient over what befalls you. Indeed, [all] that is of the matters [requiring] determination.

Tafsir (More Translations)
Surah [31] Luqman : 18

وَلَا تُصَعِّرۡ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمۡشِ فِى الۡاَرۡضِ مَرَحًا ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٍ فَخُوۡرٍۚ(لقمان :18)

وَلَا
And (do) not
تُصَعِّرْ
turn
خَدَّكَ
your cheek
لِلنَّاسِ
from men
وَلَا
and (do) not
تَمْشِ
walk
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
مَرَحًاۖ
exultantly
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يُحِبُّ
like
كُلَّ
every
مُخْتَالٍ
self-conceited
فَخُورٍ
boaster

Wala tusa''ir khaddaka lilnnasi wala tamshi fee alardi marahan inna Allaha la yuhibbu kulla mukhtalin fakhoorin

Sahih International:

And do not turn your cheek [in contempt] toward people and do not walk through the earth exultantly. Indeed, Allah does not like everyone self-deluded and boastful.

Tafsir (More Translations)
Surah [31] Luqman : 19

وَاقۡصِدۡ فِىۡ مَشۡيِكَ وَاغۡضُضۡ مِنۡ صَوۡتِكَ‌ؕ اِنَّ اَنۡكَرَ الۡاَصۡوَاتِ لَصَوۡتُ الۡحَمِيۡرِ(لقمان :19)

وَٱقْصِدْ
And be moderate
فِى
in
مَشْيِكَ
your pace
وَٱغْضُضْ
and lower
مِن
[of]
صَوْتِكَۚ
your voice
إِنَّ
Indeed
أَنكَرَ
(the) harshest
ٱلْأَصْوَٰتِ
(of all) sounds
لَصَوْتُ
(is) surely (the) voice
ٱلْحَمِيرِ
(of) the donkeys"

Waiqsid fee mashyika waoghdud min sawtika inna ankara alaswati lasawtu alhameeri

Sahih International:

And be moderate in your pace and lower your voice; indeed, the most disagreeable of sounds is the voice of donkeys."

Tafsir (More Translations)

Complete Indexing of Quran Topics

We have indexed and found 8 verses about or related to (including the word(s)) "Luqman".

For your information, the verses as described above: