يُعْرَفُ الْمُجْرِمُوْنَ بِسِيْمٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِيْ وَالْاَقْدَامِۚ ( الرحمن: ٤١ )
yuʿ'rafu
يُعْرَفُ
അറിയപ്പെടും
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
കുറ്റവാളികള്
bisīmāhum
بِسِيمَٰهُمْ
അവരുടെ അടയാളംകൊണ്ടു
fayu'khadhu
فَيُؤْخَذُ
എന്നിട്ടു പിടിക്കപ്പെടും
bil-nawāṣī
بِٱلنَّوَٰصِى
നെറുകന്തലകളെ, കുടുമകളെ
wal-aqdāmi
وَٱلْأَقْدَامِ
പാദം (കാലടി)കളെയും
കുറ്റവാളികളെ അവരുടെ ലക്ഷണങ്ങള് കൊണ്ടുതന്നെ തിരിച്ചറിയുന്നതാണ്. അവരെ കുടുമയിലും പാദങ്ങളിലും പിടിച്ച് വലിച്ചിഴക്കും.
തഫ്സീര്فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ( الرحمن: ٤٢ )
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
അപ്പോള് ഏതൊന്നിനെയാണ്
ālāi rabbikumā
ءَالَآءِ رَبِّكُمَا
നിങ്ങളുടെ റബ്ബിന്റെ അനുഗ്രഹങ്ങളില്
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
നിങ്ങളിരുവരും വ്യാജമാക്കുന്നത്, നിഷേധിക്കുന്നത്
അപ്പോള് നിങ്ങളിരുകൂട്ടരുടെയും നാഥന്റെ ഏതനുഗ്രഹത്തെയാണ് നിങ്ങള് തള്ളിപ്പറയുക?
തഫ്സീര്هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِيْ يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُوْنَۘ ( الرحمن: ٤٣ )
hādhihi
هَٰذِهِۦ
ഇതാ, ഇതാണ്, ഇതു
jahannamu
جَهَنَّمُ
നരകം, നരകമാകുന്നു
allatī yukadhibu
ٱلَّتِى يُكَذِّبُ
വ്യാജമാക്കിയിരുന്നതായ
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
കുറ്റവാളികള്
ഇതാകുന്നു കുറ്റവാളികള് തള്ളിപ്പറയുന്ന നരകം.
തഫ്സീര്يَطُوْفُوْنَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيْمٍ اٰنٍۚ ( الرحمن: ٤٤ )
yaṭūfūna
يَطُوفُونَ
അവര് ചുറ്റും, അലയും
baynahā
بَيْنَهَا
അതിന്റെ ഇടയില്
wabayna ḥamīmin
وَبَيْنَ حَمِيمٍ
ചുട്ടുതിളക്കുന്ന വെള്ളത്തിന്റെയും
ānin
ءَانٍ
ചൂടേറിയ, അങ്ങേ അറ്റമെത്തിയ
അതിനും തിളച്ചുമറിയുന്ന ചൂടുവെള്ളത്തിനുമിടയില് അവര് കറങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്കും.
തഫ്സീര്فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ࣖ ( الرحمن: ٤٥ )
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
അപ്പോള് ഏതൊന്നിനെയാണ്
ālāi rabbikumā
ءَالَآءِ رَبِّكُمَا
നിങ്ങളുടെ റബ്ബിന്റെ അനുഗ്രഹങ്ങളില്
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
നിങ്ങളിരുവരും വ്യാജമാക്കുന്നത്, നിഷേധിക്കുന്നത്
അപ്പോള് നിങ്ങളിരുകൂട്ടരുടെയും നാഥന്റെ ഏതനുഗ്രഹത്തെയാണ് നിങ്ങള് തള്ളിപ്പറയുക?
തഫ്സീര്وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ جَنَّتٰنِۚ ( الرحمن: ٤٦ )
waliman
وَلِمَنْ
യാതൊരുവനുണ്ട്
maqāma rabbihi
مَقَامَ رَبِّهِۦ
തന്റെ റബ്ബിന്റെ സ്ഥാനത്തെ
jannatāni
جَنَّتَانِ
രണ്ടു തോപ്പുകള്, സ്വര്ഗ്ഗങ്ങള്
തന്റെ നാഥന്റെ സന്നിധിയില് തന്നെ കൊണ്ടുവരുമെന്ന് ഭയന്നവന് രണ്ട് സ്വര്ഗീയാരാമങ്ങളുണ്ട്.
തഫ്സീര്فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۙ ( الرحمن: ٤٧ )
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
അപ്പോള് ഏതൊന്നിനെയാണ്
ālāi rabbikumā
ءَالَآءِ رَبِّكُمَا
നിങ്ങളുടെ റബ്ബിന്റെ അനുഗ്രഹങ്ങളില്
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
നിങ്ങളിരുവരും വ്യാജമാക്കുന്നത്, നിഷേധിക്കുന്നത്
അപ്പോള് നിങ്ങളിരുകൂട്ടരുടെയും നാഥന്റെ ഏത് അനുഗ്രഹത്തെയാണ് നിങ്ങള് തള്ളിപ്പറയുക?
തഫ്സീര്ذَوَاتَآ اَفْنَانٍۚ ( الرحمن: ٤٨ )
afnānin
أَفْنَانٍ
പല വകുപ്പുകള്, പല (തരം) വൃക്ഷശാഖകള്
അതു രണ്ടും നിരവധി സുഖൈശ്വര്യങ്ങളുള്ളവയാണ്.
തഫ്സീര്فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ( الرحمن: ٤٩ )
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
അപ്പോള് ഏതൊന്നിനെയാണ്
ālāi rabbikumā
ءَالَآءِ رَبِّكُمَا
നിങ്ങളുടെ റബ്ബിന്റെ അനുഗ്രഹങ്ങളില്
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
നിങ്ങളിരുവരും വ്യാജമാക്കുന്നത്, നിഷേധിക്കുന്നത്
അപ്പോള് നിങ്ങളിരുകൂട്ടരുടെയും നാഥന്റെ ഏതനുഗ്രഹത്തെയാണ് നിങ്ങള് തള്ളിപ്പറയുക?
തഫ്സീര്فِيْهِمَا عَيْنٰنِ تَجْرِيٰنِۚ ( الرحمن: ٥٠ )
fīhimā
فِيهِمَا
അവ രണ്ടിലുമുണ്ടു
ʿaynāni
عَيْنَانِ
രണ്ടു അരുവി (ഉറവിടം)കള്
tajriyāni
تَجْرِيَانِ
ഒഴുകുന്ന, നടക്കുന്ന
അവ രണ്ടിലും ഒഴുകിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന രണ്ട് അരുവികളുണ്ട്.
തഫ്സീര്- القرآن الكريم - سورة الرحمن٥٥
Ar-Rahman (Surah 55)