فَلَا
А не
ٱقْتَحَمَ
стал он преодолевать
ٱلْعَقَبَةَ
препятствие.
Но он не стал преодолевать крутую тропу.
وَمَآ
И что
أَدْرَىٰكَ
дало тебе знать,
مَا
что такое
ٱلْعَقَبَةُ
препятствие?
Откуда ты мог знать, что такое крутая тропа?
أَوْ
или
إِطْعَٰمٌ
кормление
فِى
в
يَوْمٍ
день
ذِى
голода
مَسْغَبَةٍ
голода
или кормление в голодный день
أَوْ
или
مِسْكِينًا
бедняка
ذَا
имеющего
مَتْرَبَةٍ
крайнюю нужду
или приникшего к земле бедняка.
ثُمَّ
При этом
كَانَ
он (должен) быть
مِنَ
из
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَتَوَاصَوْا۟
и заповедовали друг другу
بِٱلصَّبْرِ
терпение
وَتَوَاصَوْا۟
и заповедовали друг другу
بِٱلْمَرْحَمَةِ
милосердие
А после этого надо быть одним из тех, которые уверовали и заповедали друг другу терпение и заповедали друг другу милосердие.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
أَصْحَٰبُ
(люди) обладатели
ٱلْمَيْمَنَةِ
правой стороны
Таковы люди правой стороны.
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
بِـَٔايَٰتِنَا
в Наши знамения,
هُمْ
они –
أَصْحَٰبُ
обладатели
ٱلْمَشْـَٔمَةِ
злополучия
Те же, которые не уверовали в Наши знамения, являются людьми левой стороны,
عَلَيْهِمْ
над ними –
نَارٌ
огонь
مُّؤْصَدَةٌۢ
сведённый [сомкнутый]
над которыми сомкнется Огонь.