Skip to main content

وَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖۖ فَاَيَّ اٰيٰتِ اللّٰهِ تُنْكِرُوْنَ  ( غافر: ٨١ )

wayurīkum
وَيُرِيكُمْ
Dhe Ai jua shfaq
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
provat e Tij
fa-ayya
فَأَىَّ
e cilat
āyāti
ءَايَٰتِ
provat
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
tunkirūna
تُنكِرُونَ
po i mohoni?

Dhe Ai është që ju mundësoi t’i shihni argumentet e Tij; e cilin, pra prej argmenteve të All-llahut e mohoni

Tefsir

اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ كَانُوْٓا اَكْثَرَ مِنْهُمْ وَاَشَدَّ قُوَّةً وَّاٰثَارًا فِى الْاَرْضِ فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ  ( غافر: ٨٢ )

afalam
أَفَلَمْ
Vallë a nuk
yasīrū
يَسِيرُوا۟
ata ecin
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
fayanẓurū
فَيَنظُرُوا۟
e të shikojnë
kayfa
كَيْفَ
si
kāna
كَانَ
ishte
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
përfundimi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
i atyre të cilët (ishin)
min
مِن
nga
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
para tyre?
kānū
كَانُوٓا۟
Ata ishin
akthara
أَكْثَرَ
më të shumtë
min'hum
مِنْهُمْ
se ata
wa-ashadda
وَأَشَدَّ
dhe më të fortë
quwwatan
قُوَّةً
(në) fuqi
waāthāran
وَءَاثَارًا
dhe gjurmë
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
famā
فَمَآ
por nuk
aghnā
أَغْنَىٰ
u ndihmoi
ʿanhum
عَنْهُم
atyre
مَّا
ajo çfarë
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
duke fituar.

A nuk udhëtuan ata nëpër tokë e të shikojnë se si prfunduan ata që ishin më parë, të cilët ishin edhe më të fortë për nga forca e ndikimi në tokë. por ajo që fituan, nuk u ndihmoi asgjë

Tefsir

فَلَمَّا جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَرِحُوْا بِمَا عِنْدَهُمْ مِّنَ الْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ  ( غافر: ٨٣ )

falammā
فَلَمَّا
Pasi që
jāathum
جَآءَتْهُمْ
u erdhën atyre
rusuluhum
رُسُلُهُم
të dërguarit e tyre
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
me provat e qarta
fariḥū
فَرِحُوا۟
ata u gëzuan
bimā
بِمَا
me atë çfarë
ʿindahum
عِندَهُم
ata kishin
mina
مِّنَ
prej
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
dijes
waḥāqa
وَحَاقَ
dhe i mbërtheu
bihim
بِهِم
ata
مَّا
ajo çfarë
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
bihi
بِهِۦ
me të
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
duke u tallur.

Kur u erdhën atyre të dërgiarit me argumente të qarta, ata iu gëzuan dijenisë së vet dhe atëherë i përfshiu ajo që e tallnin

Tefsir

فَلَمَّا رَاَوْا بَأْسَنَاۗ قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَحْدَهٗ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهٖ مُشْرِكِيْنَ  ( غافر: ٨٤ )

falammā
فَلَمَّا
Pasi që
ra-aw
رَأَوْا۟
ata panë
basanā
بَأْسَنَا
dënimin Tonë
qālū
قَالُوٓا۟
ata thanë
āmannā
ءَامَنَّا
"Ne besuam
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allahun
waḥdahu
وَحْدَهُۥ
vetëm Atë
wakafarnā
وَكَفَرْنَا
dhe mohuam
bimā
بِمَا
atë çfarë
kunnā
كُنَّا
ne ishim
bihi
بِهِۦ
me të
mush'rikīna
مُشْرِكِينَ
idhujtarë".

E kur e panë dënimin tonë, thanë: “Ne i kemi besuar vetëm All-llahut dhe i kemi mohuar ata që i ia shoqëronim”

Tefsir

فَلَمْ يَكُ يَنْفَعُهُمْ اِيْمَانُهُمْ لَمَّا رَاَوْا بَأْسَنَا ۗسُنَّتَ اللّٰهِ الَّتِيْ قَدْ خَلَتْ فِيْ عِبَادِهِۚ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ   ( غافر: ٨٥ )

falam
فَلَمْ
Por nuk
yaku
يَكُ
ishte
yanfaʿuhum
يَنفَعُهُمْ
(që) u bënte dobi atyre
īmānuhum
إِيمَٰنُهُمْ
besimi i tyre
lammā
لَمَّا
pasi që
ra-aw
رَأَوْا۟
ata panë
basanā
بَأْسَنَاۖ
dënimin Tonë.
sunnata
سُنَّتَ
Ligji
l-lahi
ٱللَّهِ
i Allahut
allatī
ٱلَّتِى
i cili
qad
قَدْ
tashmë
khalat
خَلَتْ
parapriu
فِى
në mesin e
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۖ
robërve të Tij
wakhasira
وَخَسِرَ
dhe dështuan
hunālika
هُنَالِكَ
atje
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
mohuesit.

Por besimi i tyre, kur e vërejtën dënimin tonë, nuk u bëri dobi. Ky është ligj i All-llahut (i kheshëm) ndaj robërve të Tij dhe aty, në atë çast pësuan disfatë jobesimtarët

Tefsir