Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّنْ قَوْمٍ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنُوْا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاۤءٌ مِّنْ نِّسَاۤءٍ عَسٰٓى اَنْ يَّكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّۚ وَلَا تَلْمِزُوْٓا اَنْفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوْا بِالْاَلْقَابِۗ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوْقُ بَعْدَ الْاِيْمَانِۚ وَمَنْ لَّمْ يَتُبْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ   ( الحجرات: ١١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
لَا
mos
yaskhar
يَسْخَرْ
të tallet
qawmun
قَوْمٌ
një popull
min
مِّن
me
qawmin
قَوْمٍ
një popull (tjetër)
ʿasā
عَسَىٰٓ
mbase
an
أَن
yakūnū
يَكُونُوا۟
jenë
khayran
خَيْرًا
më të mirë
min'hum
مِّنْهُمْ
se ata
walā
وَلَا
dhe as
nisāon
نِسَآءٌ
gra
min
مِّن
me
nisāin
نِّسَآءٍ
gra (të tjera)
ʿasā
عَسَىٰٓ
mbase
an
أَن
yakunna
يَكُنَّ
jenë
khayran
خَيْرًا
më të mira
min'hunna
مِّنْهُنَّۖ
se ato
walā
وَلَا
dhe mos
talmizū
تَلْمِزُوٓا۟
qesëndisni
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
(me) veten tuaj
walā
وَلَا
dhe mos
tanābazū
تَنَابَزُوا۟
ia ngjitni njëri-tjetrit
bil-alqābi
بِٱلْأَلْقَٰبِۖ
llagape.
bi'sa
بِئْسَ
Sa i keq (është)
l-s'mu
ٱلِٱسْمُ
emri
l-fusūqu
ٱلْفُسُوقُ
shthurja
baʿda
بَعْدَ
pas
l-īmāni
ٱلْإِيمَٰنِۚ
besimit!
waman
وَمَن
E kushdo që
lam
لَّمْ
nuk
yatub
يَتُبْ
pendohet
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
atëherë të tillët
humu
هُمُ
ata (janë)
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
zullumqarët.

O ju që besuat, nuk bën të tallet një popull me një popull tjetër, meqë të përqeshurit mund të jenë më të mirë nga ata të cilët përqeshin dikë tjetër, e as gratë me gratë e tjera, sepse mund të ndodhë që gratë e tjera të jenë më të mira se ato që përqeshin (duke nënçmuar njëri-tjetrin) dhe mos etiketoni njëri-tjetrin me llagape. Pas besimit është keq të përhapet llagapi i keq. E ata që nuk pendohen, janë mizorë

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اجْتَنِبُوْا كَثِيْرًا مِّنَ الظَّنِّۖ اِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ اِثْمٌ وَّلَا تَجَسَّسُوْا وَلَا يَغْتَبْ بَّعْضُكُمْ بَعْضًاۗ اَيُحِبُّ اَحَدُكُمْ اَنْ يَّأْكُلَ لَحْمَ اَخِيْهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوْهُۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ تَوَّابٌ رَّحِيْمٌ  ( الحجرات: ١٢ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
ij'tanibū
ٱجْتَنِبُوا۟
shmangiuni
kathīran
كَثِيرًا
shumë
mina
مِّنَ
prej
l-ẓani
ٱلظَّنِّ
paragjykimeve!
inna
إِنَّ
Vërtet
baʿḍa
بَعْضَ
disa
l-ẓani
ٱلظَّنِّ
paragjykime
ith'mun
إِثْمٌۖ
(janë) mëkat.
walā
وَلَا
Dhe mos
tajassasū
تَجَسَّسُوا۟
spiunoni
walā
وَلَا
dhe mos
yaghtab
يَغْتَب
t'i përgojojnë
baʿḍukum
بَّعْضُكُم
disa nga ju
baʿḍan
بَعْضًاۚ
disa (të tjerë)!
ayuḥibbu
أَيُحِبُّ
A do
aḥadukum
أَحَدُكُمْ
ndonjëri nga ju
an
أَن
që të
yakula
يَأْكُلَ
hajë
laḥma
لَحْمَ
mishin
akhīhi
أَخِيهِ
e vëllait të tij
maytan
مَيْتًا
të vdekur
fakarih'tumūhu
فَكَرِهْتُمُوهُۚ
e ju e urreni atë!
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
Dhe druajuni
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allahut
inna
إِنَّ
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
tawwābun
تَوَّابٌ
(është) Pendimpranues
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Mëshirues.

O ju që keni besuar, largohuni prej dyshimeve të shumta, meqë disa dyshime janë mëkat dhe mos hulumtoni për zbulimin e të metave të njeri tjetrit, dhe mos përgjoni njëri tjetrin; a mos ndonjëri prej jush dëshiron të hajë mishin e vëllait të vet të vdekur? Atë pra e urreni! Kini frikë nga ndëshkimi i All-llahut, e All-llahu është mëshrues, Ai pranon shumë pendimin

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّا خَلَقْنٰكُمْ مِّنْ ذَكَرٍ وَّاُنْثٰى وَجَعَلْنٰكُمْ شُعُوْبًا وَّقَبَاۤىِٕلَ لِتَعَارَفُوْا ۚ اِنَّ اَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللّٰهِ اَتْقٰىكُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ خَبِيْرٌ   ( الحجرات: ١٣ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
njerëz
innā
إِنَّا
vërtet Ne
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُم
ju krijuam ju
min
مِّن
nga
dhakarin
ذَكَرٍ
një mashkull
wa-unthā
وَأُنثَىٰ
dhe një femër
wajaʿalnākum
وَجَعَلْنَٰكُمْ
dhe ju bëmë ju
shuʿūban
شُعُوبًا
popuj
waqabāila
وَقَبَآئِلَ
dhe fise
litaʿārafū
لِتَعَارَفُوٓا۟ۚ
që të njiheni mes vete.
inna
إِنَّ
Vërtet
akramakum
أَكْرَمَكُمْ
më i nderuari nga ju
ʿinda
عِندَ
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
atqākum
أَتْقَىٰكُمْۚ
(është) më i druajturi nga ju.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(është) i Gjithëdijshëm
khabīrun
خَبِيرٌ
i Gjithëinformuar.

O ju njerëz, vërtetë Ne ju krijuam ju prej një mashkulli dhe një femre, ju bëmë popuj e fise që të njiheni ndërmjet vete, e s’ka dyshim se te All-llahu më i ndershmi ndër ju është ai që më tepër është ruajtur (këqijat) e All-llahu është i dijshëm dhe hollësisht i njohur për çdo gjë

Tefsir

۞ قَالَتِ الْاَعْرَابُ اٰمَنَّا ۗ قُلْ لَّمْ تُؤْمِنُوْا وَلٰكِنْ قُوْلُوْٓا اَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ الْاِيْمَانُ فِيْ قُلُوْبِكُمْ ۗوَاِنْ تُطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ لَا يَلِتْكُمْ مِّنْ اَعْمَالِكُمْ شَيْـًٔا ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( الحجرات: ١٤ )

qālati
قَالَتِ
Thanë
l-aʿrābu
ٱلْأَعْرَابُ
beduinët
āmannā
ءَامَنَّاۖ
"Ne besuam!"
qul
قُل
Thuaj
lam
لَّمْ
"Nuk
tu'minū
تُؤْمِنُوا۟
besuat!"
walākin
وَلَٰكِن
por
qūlū
قُولُوٓا۟
thuani
aslamnā
أَسْلَمْنَا
"Ne u dorëzuam
walammā
وَلَمَّا
por ende nuk
yadkhuli
يَدْخُلِ
hyri
l-īmānu
ٱلْإِيمَٰنُ
besimi
فِى
qulūbikum
قُلُوبِكُمْۖ
zemrat tuaja".
wa-in
وَإِن
E nëse
tuṭīʿū
تُطِيعُوا۟
ju i bindeni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
dhe të dërguarit të Tij
لَا
nuk
yalit'kum
يَلِتْكُم
Ai ju pakëson
min
مِّنْ
nga
aʿmālikum
أَعْمَٰلِكُمْ
punët tuaja
shayan
شَيْـًٔاۚ
asgjë
inna
إِنَّ
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ghafūrun
غَفُورٌ
(është) Falës i madh
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Mëshirues.

Beduinët thanë: “Ne kemi besuar!” Thuaj: “Ju nuk keni besuar ende, por thuani: ne jemi dorëzuar, e ende nuk po hyn besimi në zemrat tuaja. E nëse e respektoni All-llahun dhe të dërguarin e Tij, Ai nuk ju pakëson asgjë nga veprat tuaja, se All-llahu është shumë mëkatfalës, shumë mëshirues”

Tefsir

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوْا وَجَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوْنَ   ( الحجرات: ١٥ )

innamā
إِنَّمَا
Vetëm
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
besimtarët
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(janë) ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allahun
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
dhe të dërguarin e Tij
thumma
ثُمَّ
pastaj
lam
لَمْ
nuk
yartābū
يَرْتَابُوا۟
dyshuan
wajāhadū
وَجَٰهَدُوا۟
dhe flijuan
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
pasuritë e tyre
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْ
dhe veten e tyre
فِى
sabīli
سَبِيلِ
rrugën
l-lahi
ٱللَّهِۚ
e Allahut.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Të tillët
humu
هُمُ
ata (janë)
l-ṣādiqūna
ٱلصَّٰدِقُونَ
të sinqertët.

Besimtarë janë vetëm ata që besuan All-llahut, të dërguarit të Tij, e mandej nuk dyshuan dhe për hirë të All-llahut luftuan me pasurinë dhe me jetën e tyre. Të tillë janë ata të vërtetit

Tefsir

قُلْ اَتُعَلِّمُوْنَ اللّٰهَ بِدِيْنِكُمْۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ   ( الحجرات: ١٦ )

qul
قُلْ
Thuaj
atuʿallimūna
أَتُعَلِّمُونَ
"A ju e mësoni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
bidīnikum
بِدِينِكُمْ
për fenë tuaj
wal-lahu
وَٱللَّهُ
ndërkohë që Allahu
yaʿlamu
يَعْلَمُ
di
مَا
atë çfarë (është)
فِى
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiej
wamā
وَمَا
dhe atë çfarë (është)
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
tokë
wal-lahu
وَٱللَّهُ
dhe Allahu (është)
bikulli
بِكُلِّ
për çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
ʿalīmun
عَلِيمٌ
i Gjithëdijshëm.

Thuaj: “A ju ia bëni me dije All-llahut fenë tuaj (duke thënë: ne besuam), kur All-llahu është Ai që e di ç’ka në qiej dhe ç’ka në tokë dhe All-llahu është i dijshëm për çdo send”

Tefsir

يَمُنُّوْنَ عَلَيْكَ اَنْ اَسْلَمُوْا ۗ قُلْ لَّا تَمُنُّوْا عَلَيَّ اِسْلَامَكُمْ ۚبَلِ اللّٰهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ اَنْ هَدٰىكُمْ لِلْاِيْمَانِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( الحجرات: ١٧ )

yamunnūna
يَمُنُّونَ
Ata e shohin si hatër
ʿalayka
عَلَيْكَ
ndaj teje
an
أَنْ
aslamū
أَسْلَمُوا۟ۖ
u bënë muslimanë.
qul
قُل
Thuaj
لَّا
"Mos
tamunnū
تَمُنُّوا۟
e shihni si hatër
ʿalayya
عَلَىَّ
ndaj meje
is'lāmakum
إِسْلَٰمَكُمۖ
islamin tuaj
bali
بَلِ
por
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
yamunnu
يَمُنُّ
ka hatër
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
ndaj jush
an
أَنْ
hadākum
هَدَىٰكُمْ
ju udhëzoi ju
lil'īmāni
لِلْإِيمَٰنِ
për besimin
in
إِن
nëse
kuntum
كُنتُمْ
ju jeni
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
të sinqertë".

Ata të shprehin ty mirënjohës (ta përmendin) që u bënë myslimanë. Thuaj: “Pranimin tuaj të fesë islame mos ma njihni (mos ma përmendni) mua, por nëse jeni të sinqertë All-llahu juve ju bëri mirë, kur ju udhëzoi për besim”

Tefsir

اِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( الحجرات: ١٨ )

inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
yaʿlamu
يَعْلَمُ
di
ghayba
غَيْبَ
fshehtësinë
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
e qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
dhe tokës
wal-lahu
وَٱللَّهُ
dhe Allahu (është)
baṣīrun
بَصِيرٌۢ
Gjithëshikues
bimā
بِمَا
i asaj çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
ju punoni.

S’ka dyshim se All-llahu e di fshehtësinë e qiejve e të tokës, All-llahu sheh atë që punoni ju

Tefsir