فَذَكِّرْۗ اِنَّمَآ اَنْتَ مُذَكِّرٌۙ ( الغاشية: ٢١ )
fadhakkir
فَذَكِّرْ
Pra përkujto
innamā
إِنَّمَآ
vetëm
anta
أَنتَ
ti
mudhakkirun
مُذَكِّرٌ
(je) një përkujtues
E ti pra, këshillo, se je vetëm përkujtues
لَّسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍۙ ( الغاشية: ٢٢ )
lasta
لَّسْتَ
Nuk je
ʿalayhim
عَلَيْهِم
mbi ta
bimuṣayṭirin
بِمُصَيْطِرٍ
mbizotërues
Ti ndaj tyre nuk je mbizotërues
اِلَّا مَنْ تَوَلّٰى وَكَفَرَۙ ( الغاشية: ٢٣ )
illā
إِلَّا
Përveç
man
مَن
atij që
tawallā
تَوَلَّىٰ
zmbrapset
wakafara
وَكَفَرَ
dhe mohon
Përveç atij zbrapset e nuk beson
فَيُعَذِّبُهُ اللّٰهُ الْعَذَابَ الْاَكْبَرَۗ ( الغاشية: ٢٤ )
fayuʿadhibuhu
فَيُعَذِّبُهُ
Atëherë e dënon atë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
(me) dënimin
l-akbara
ٱلْأَكْبَرَ
më të madh
All-llahu atë me vuajtje e dënon
اِنَّ اِلَيْنَآ اِيَابَهُمْ ( الغاشية: ٢٥ )
inna
إِنَّ
Vërtet
ilaynā
إِلَيْنَآ
tek Ne
iyābahum
إِيَابَهُمْ
(është) kthimi i tyre
Vetëm te Ne kthimin e kanë
ثُمَّ اِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ ࣖ ( الغاشية: ٢٦ )
thumma
ثُمَّ
Pastaj
inna
إِنَّ
vërtet
ʿalaynā
عَلَيْنَا
mbi Ne
ḥisābahum
حِسَابَهُم
(është) llogaria e tyre
Dhe vetëm detyrë Jona është llogaira e tyre