Skip to main content

ثُمَّ
sonra
أَمَاتَهُۥ
onu öldürdü
فَأَقْبَرَهُۥ
kabre koydurdu

ŝümme emâtehû feaḳberah.

Sonra onu öldürür ve kabre koyar.

Tefsir

ثُمَّ
sonra
إِذَا
zaman
شَآءَ
dilediği
أَنشَرَهُۥ
onu diriltip kaldırdı

ŝümme iẕâ şâe enşerah.

Sonra, dilediği zaman onu tekrar diriltir.

Tefsir

كَلَّا
hayır
لَمَّا يَقْضِ
yerine getirmedi
مَآ
şeyi
أَمَرَهُۥ
O'nun kendisine emrettiği

kellâ lemmâ yaḳḍi mâ emerah.

Hayır; Allah'ın kendisine buyurduğunu hala yerine getirmemiştir.

Tefsir

فَلْيَنظُرِ
o halde baksın
ٱلْإِنسَٰنُ
insan
إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
şu yiyeceğine

felyenżuri-l'insânü ilâ ṭa`âmih.

İnsan, yiyeceğine bir baksın;

Tefsir

أَنَّا
biz
صَبَبْنَا
döktük
ٱلْمَآءَ
suyu
صَبًّا
iyice döküşle

ennâ ṣabebne-lmâe ṣabbâ.

Doğrusu suyu bol bol indirmekteyiz.

Tefsir

ثُمَّ
sonra
شَقَقْنَا
yardık
ٱلْأَرْضَ
toprağı
شَقًّا
güzel bir yarışla

ŝümme şaḳaḳne-l'arḍa şeḳḳâ.

Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.

Tefsir

فَأَنۢبَتْنَا
ve bitirdik
فِيهَا
orada
حَبًّا
dane

feembetnâ fîhâ ḥabbâ.

Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.

Tefsir

وَعِنَبًا
ve üzüm
وَقَضْبًا
ve yonca

ve`inebev veḳaḍbâ.

Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.

Tefsir

وَزَيْتُونًا
ve zeytin
وَنَخْلًا
ve hurma

vezeytûnev venaḫlâ.

Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.

Tefsir

وَحَدَآئِقَ
ve bahçeler
غُلْبًا
iri ve gür

veḥadâiḳa gulbâ.

Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.

Tefsir