Skip to main content

وَإِن
Und wenn
يُرِيدُوا۟
sie wollen
خِيَانَتَكَ
dich verraten,
فَقَدْ
so sicherlich
خَانُوا۟
haben sie verraten
ٱللَّهَ
Allah
مِن
von
قَبْلُ
vorher,
فَأَمْكَنَ
so gab er (euch) Macht
مِنْهُمْۗ
über sie.
وَٱللَّهُ
Und Allah
عَلِيمٌ
(ist) Allwissend,
حَكِيمٌ
Allweise.

Und wenn sie dich verraten wollen, so haben sie schon zuvor Allah verraten, und dann hat Er (euch) Macht über sie gegeben. Allah ist Allwissend und Allweise.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَهَاجَرُوا۟
und ausgewandert sind
وَجَٰهَدُوا۟
und sich abgemüht haben
بِأَمْوَٰلِهِمْ
mit ihrem Besitz
وَأَنفُسِهِمْ
und ihrer eigenen Person
فِى
auf
سَبِيلِ
(dem) Wege
ٱللَّهِ
Allah
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
ءَاوَوا۟
Zuflucht gewährt haben
وَّنَصَرُوٓا۟
und geholfen haben,
أُو۟لَٰٓئِكَ
diese,
بَعْضُهُمْ
manche von ihnen
أَوْلِيَآءُ
(sind) die Schutzherren
بَعْضٍۚ
der anderen.
وَٱلَّذِينَ
Aber diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَلَمْ
und nicht
يُهَاجِرُوا۟
ausgewandert sind,
مَا
nicht
لَكُم
(ist es) für dich
مِّن
von
وَلَٰيَتِهِم
ihrem Schutz
مِّن
von
شَىْءٍ
etwas,
حَتَّىٰ
bis
يُهَاجِرُوا۟ۚ
sie auswandern.
وَإِنِ
Und falls
ٱسْتَنصَرُوكُمْ
sie euch um Hilfe bitten
فِى
um
ٱلدِّينِ
der Religion,
فَعَلَيْكُمُ
dann für euch
ٱلنَّصْرُ
(ist) die Hilfe,
إِلَّا
außer
عَلَىٰ
gegen
قَوْمٍۭ
Leute,
بَيْنَكُمْ
zwischen euch
وَبَيْنَهُم
und zwischen ihnen
مِّيثَٰقٌۗ
(gibt es) ein Abkommen.
وَٱللَّهُ
Und Allah,
بِمَا
über was
تَعْمَلُونَ
ihr macht
بَصِيرٌ
(ist) Allsehend.

Gewiß, diejenigen, die glauben und ausgewandert sind und sich mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person auf Allahs Weg abgemüht haben, und diejenigen, die (jenen) Zuflucht gewährt und (ihnen) geholfen haben, sie sind einer des anderen Schutzherren. Zu denjenigen aber, die glauben und nicht ausgewandert sind, habt ihr kein Schutzverhältnis, bis sie auswandern. Wenn sie euch jedoch um der (euch gemeinsamen) Religion willen um Hilfe bitten, dann obliegt euch die Hilfe, außer gegen Leute, zwischen euch und denen ein Abkommen besteht. Und was ihr tut, sieht Allah wohl.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen,
بَعْضُهُمْ
manche von ihnen
أَوْلِيَآءُ
(sind die) Schutzherren
بَعْضٍۚ
der anderen.
إِلَّا
Falls nicht
تَفْعَلُوهُ
ihr es tut,
تَكُن
wird es geben
فِتْنَةٌ
eine Versuchung
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
وَفَسَادٌ
und Unheil.
كَبِيرٌ
großes

Und diejenigen, die ungläubig sind, sind einer des anderen Schutzherren. - Wenn ihr es nicht tut, wird es im Land Aufruhr und großes Unheil geben.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَهَاجَرُوا۟
und ausgewandert sind
وَجَٰهَدُوا۟
und sich abmühen
فِى
auf
سَبِيلِ
(dem) Wege
ٱللَّهِ
Allahs
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
ءَاوَوا۟
Zuflucht gewährten
وَّنَصَرُوٓا۟
und geholfen haben,
أُو۟لَٰٓئِكَ
diese,
هُمُ
sie (sind)
ٱلْمُؤْمِنُونَ
die Gläubigen
حَقًّاۚ
(in) Wahrheit.
لَّهُم
Für sie
مَّغْفِرَةٌ
(gibt es) eine Vergebung
وَرِزْقٌ
und eine Versorgung.
كَرِيمٌ
ehrenvolle

Und diejenigen, die glauben und ausgewandert sind und sich auf Allahs Weg abgemüht haben, und diejenigen, die (jenen) Zuflucht gewährt und geholfen haben, das sind die wahren Gläubigen. Für sie gibt es Vergebung und ehrenvolle Versorgung.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
مِنۢ
von
بَعْدُ
nachher
وَهَاجَرُوا۟
und ausgewandert sind
وَجَٰهَدُوا۟
und sich abgemüht haben
مَعَكُمْ
mit euch,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
dann diese
مِنكُمْۚ
(sind) von euch.
وَأُو۟لُوا۟
Und die
ٱلْأَرْحَامِ
Blutsverwandten,
بَعْضُهُمْ
manche von ihnen
أَوْلَىٰ
(sind) näher
بِبَعْضٍ
der anderen
فِى
in
كِتَٰبِ
(dem) Buch
ٱللَّهِۗ
Allahs.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
بِكُلِّ
(ist) über alle
شَىْءٍ
Dinge
عَلِيمٌۢ
Allwissend.

Und diejenigen, die danach geglaubt haben und ausgewandert sind und sich mit euch abgemüht haben, sie gehören zu euch. Aber die Blutsverwandten stehen einander am nächsten; (dies steht) im Buch Allahs. Gewiß, Allah weiß über alles Bescheid.

Tafsir (Erläuterung)