Skip to main content

ذَٰلِكَ
Dies,
بِمَا
wegen dessen, was
قَدَّمَتْ
vorausgeschickt haben
أَيْدِيكُمْ
eure Hände
وَأَنَّ
und wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَيْسَ
ist nicht
بِظَلَّٰمٍ
ungerecht
لِّلْعَبِيدِ
gegenüber seine Dienern.

Dies (geschieht) wegen dessen, was eure Hände vorausgeschickt haben, und deshalb, weil Allah keiner ist, der den Menschen Unrecht zufügt."

Tafsir (Erläuterung)

كَدَأْبِ
Nach (der) Art
ءَالِ
(der) Leute
فِرْعَوْنَۙ
Fir'auns
وَٱلَّذِينَ
und derjenigen, die
مِن
von
قَبْلِهِمْۚ
vor ihnen (waren).
كَفَرُوا۟
Sie verleugneten
بِـَٔايَٰتِ
(die) Zeichen
ٱللَّهِ
Allahs,
فَأَخَذَهُمُ
so ergriff sie
ٱللَّهُ
Allah
بِذُنُوبِهِمْۗ
für ihre Sünden.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
قَوِىٌّ
(ist) Stark,
شَدِيدُ
streng
ٱلْعِقَابِ
im Bestrafen.

Nach der Art der Leute Fir'auns und derjenigen vor ihnen; Sie verleugneten Allahs Zeichen, und da ergriff Allah sie für ihre Sünden. Gewiß, Allah ist Stark und streng im Bestrafen.

Tafsir (Erläuterung)

ذَٰلِكَ
Dies,
بِأَنَّ
weil
ٱللَّهَ
Allah
لَمْ
nicht
يَكُ
ist
مُغَيِّرًا
ein Änderer
نِّعْمَةً
einer Gunst,
أَنْعَمَهَا
welche er erwiesen hat
عَلَىٰ
auf
قَوْمٍ
ein Volk,
حَتَّىٰ
bis
يُغَيِّرُوا۟
sie ändern,
مَا
was
بِأَنفُسِهِمْۙ
(ist) in ihnen selbst
وَأَنَّ
und weil
ٱللَّهَ
Allah
سَمِيعٌ
(ist) Allhörend,
عَلِيمٌ
Allwissend.

Dies, weil Allah nimmer eine Gunst, die Er einem Volk erwiesen hat, ändert, bis sie das ändern, was in ihnen selbst ist, und weil Allah Allhörend und Allwissend ist.

Tafsir (Erläuterung)

كَدَأْبِ
Nach (der) Art
ءَالِ
(der) Leute
فِرْعَوْنَۙ
Fir'auns
وَٱلَّذِينَ
und derjenigen, die
مِن
von
قَبْلِهِمْۚ
vor ihnen (waren).
كَذَّبُوا۟
Sie verleugneten
بِـَٔايَٰتِ
(die) Zeichen
رَبِّهِمْ
ihres Herren,
فَأَهْلَكْنَٰهُم
so vernichteten wir sie
بِذُنُوبِهِمْ
für ihre Sünden
وَأَغْرَقْنَآ
und wir ließen ertrinken
ءَالَ
(die) Leute
فِرْعَوْنَۚ
Fir'auns
وَكُلٌّ
und alle
كَانُوا۟
waren
ظَٰلِمِينَ
Ungerechte.

Nach der Art der Leute Fir'auns und derjenigen vor ihnen; Sie erklärten die Zeichen ihres Herrn für Lüge, und da vernichteten Wir sie für ihre Sünden, und Wir ließen die Leute Fir'auns ertrinken. Sie alle waren ungerecht.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
شَرَّ
(die) schlimmsten
ٱلدَّوَآبِّ
der Tiere
عِندَ
bei
ٱللَّهِ
Allah
ٱلَّذِينَ
(sind) diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
فَهُمْ
und sie
لَا
nicht
يُؤْمِنُونَ
glauben.

Gewiß, die schlimmsten Tiere bei Allah sind die, die ungläubig sind und (auch) weiterhin nicht glauben,

Tafsir (Erläuterung)

ٱلَّذِينَ
(Mit) denjenigen, die
عَٰهَدتَّ
du eine Verpflichtung eingegangen bist
مِنْهُمْ
mit ihnen,
ثُمَّ
danach
يَنقُضُونَ
brachen
عَهْدَهُمْ
ihre Verpflichtung
فِى
in
كُلِّ
jedem
مَرَّةٍ
Mal
وَهُمْ
und sie
لَا
nicht
يَتَّقُونَ
sind gottesfürchtig.

mit denen du eine Verpflichtung eingegangen bist, die aber dann ihre Verpflichtung jedesmal brechen und nicht gottesfürchtig sind.

Tafsir (Erläuterung)

فَإِمَّا
So wenn
تَثْقَفَنَّهُمْ
du sie packst
فِى
in
ٱلْحَرْبِ
dem Krieg,
فَشَرِّدْ
dann verscheuche
بِهِم
mit ihnen,
مَّنْ
wer
خَلْفَهُمْ
hinter ihnen (ist),
لَعَلَّهُمْ
so daß sie
يَذَّكَّرُونَ
bedenken.

Wenn du nun auf sie im Krieg triffst, dann verscheuche mit ihnen diejenigen, die hinter ihnen stehen, auf daß sie bedenken mögen.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِمَّا
Und wenn
تَخَافَنَّ
du fürchtest
مِن
von
قَوْمٍ
einem Volk
خِيَانَةً
einen Verrat,
فَٱنۢبِذْ
dann verwirf
إِلَيْهِمْ
ihnen
عَلَىٰ
in
سَوَآءٍۚ
gleicher Weise.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَا
nicht
يُحِبُّ
liebt
ٱلْخَآئِنِينَ
die Verräter.

Und wenn du dann von irgendwelchen Leuten Verrat befürchtest, so verwirf ihnen (die Verpflichtung) in gleicher Weise. Gewiß, Allah liebt nicht die Verräter.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَا
Und nicht
يَحْسَبَنَّ
sollen meinen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
سَبَقُوٓا۟ۚ
sie könnten zuvorkommen.
إِنَّهُمْ
Wahrlich, sie
لَا
nicht
يُعْجِزُونَ
werden sich entziehen.

Und diejenigen, die ungläubig sind, sollen ja nicht meinen, sie könnten zuvorkommen. Sie werden sich (Mir) gewiß nicht entziehen.

Tafsir (Erläuterung)

وَأَعِدُّوا۟
Und haltet bereit
لَهُم
für sie,
مَّا
was
ٱسْتَطَعْتُم
ihr besitzt
مِّن
an
قُوَّةٍ
Kraft
وَمِن
und von
رِّبَاطِ
(den) kampfbereiten
ٱلْخَيْلِ
der Pferde,
تُرْهِبُونَ
um Angst zu machen
بِهِۦ
damit
عَدُوَّ
(den) Feinden
ٱللَّهِ
Allahs
وَعَدُوَّكُمْ
und euren Feinden
وَءَاخَرِينَ
und anderen
مِن
von
دُونِهِمْ
außer ihnen,
لَا
nicht
تَعْلَمُونَهُمُ
ihr sie kennt,
ٱللَّهُ
Allah
يَعْلَمُهُمْۚ
kennt sie.
وَمَا
Und was
تُنفِقُوا۟
ihr ausgebt
مِن
von
شَىْءٍ
etwas
فِى
auf
سَبِيلِ
(dem) Wege
ٱللَّهِ
Allahs,
يُوَفَّ
es wird im vollem Maß zukommen
إِلَيْكُمْ
zu euch
وَأَنتُمْ
und euch
لَا
nicht
تُظْلَمُونَ
wird unrecht zugefügt.

Und haltet für sie bereit, was ihr an Kraft und an kampfbereiten Pferden (haben) könnt, um damit den Feinden Allahs und euren Feinden Angst zu machen, sowie anderen außer ihnen, die ihr nicht kennt; Allah aber kennt sie! Und was immer ihr auf Allahs Weg ausgebt, wird euch in vollem Maß zukommen, und es wird euch kein Unrecht zugefügt.

Tafsir (Erläuterung)